|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Voice Languages: | француски - Франција, германски - Германија |
| Voice Gender: | Male Voice |
| Voice Ages: | Средовечен човек |
| Type of Recording: | е-учење, Вистински луѓе |
Detailed Description and Voice Samples
Backgroundljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, Англиски) | |
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, Француски) |
Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE 15 années d'expérience en traduction
Spécialiste iMac
Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique
Combinaisons linguistiques
Exemples de projets (2008 et 2009)
Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels
Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes
Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production
Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité
Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige
Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre
Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions
Matériel informatique
Suites et outils bureautiques
Progiciels de TAO
Expérience professionnelle (1996 à 2006)
2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)
2002-2004
Office manager trilingue
Négoce de gros en ferrures de bâtiment
2002
Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics
2000-2001
Traducteur technique trilingue
Cabinet de traduction
1996-2000
Assistant commercial / traducteur
Fonderie d’aluminium
Software
Platform & Hardware
Accreditations
Membership
Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com| TranslatorsCafé.com |
Мапа на сајтот | Advertise | Избери го јазикот на сајтот English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Други... Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2012. Сите права задржаниЗаштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење. Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување. Молам, имај во предвид дека локализацијата на TranslatorsCafe.com сè уште не е завршена. Во случај на било какво несоодветствување меѓу нејзините преводи и оригиналната англиска верзија, англиската верзија ќе се земе во предвид. |