Home Home Home
Home
25.05.2012    16:23 GMT
891 онлајн корисници (163 регистрирани)
5.361 преведувачки агенции
156.189 регистрирани корисници
ДомаМое КафулеАгенцииРаботни местаЗаедницаПомош
Пријавување на членови

Корисничко име

Лозинка
Кликни за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKMK
Laurent J Krauland

Laurent J Krauland

Verified Member Кликни за помош
"Going to the heart of the matter"


Krauland Consulting

Франција

Mother Tongues:
Германски, Француски
Available
Available

 Feedback disabled Кликни за помош
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Laurent J Krauland is a moderator at TranslatorsCafe.com.

Работни места  1 job(s) posted by Laurent J Krauland

TCTerms Score: 442 Кликни за помош

ServicesSpecializationVoiceBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembershipHow-To...

TopContact Information


Joined: четврток, 09 август 2007, last update недела, 08 јануари 2012
E-mail Preferred E-mail of Laurent J Krauland: send a message

Website: http://www.krauland.biz

TopWorking language pairs and rates:

Preferred currency: EUR

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
Англиски > Германски0,19 USD (0,15 EUR)64,00 USD (50,00 EUR)
Француски > Германски0,19 USD (0,15 EUR)64,00 USD (50,00 EUR)
Германски > Француски0,19 USD (0,15 EUR)64,00 USD (50,00 EUR)

Language locales: германски - Германија, француски - Франција

TopServices

Copywriting, Interpreting, Proofreading, Terminology Research, Translation

TopSpecialization

PR,

TopSubject Areas

Бизнис општо, Закон и право, Интернет, Компјутерска и информатичка наука, Комуникација на податоци, Музика, Обработка на податоци, Општо, Превод на патенти, Психологија, Религија и религиозни студии, Телекомуникации, Теологија и теолошки студии, Уметност, Филозофија

TopVoice-Over

Voice Languages:француски - Франција, германски - Германија
Voice Gender:Male Voice
Voice Ages:Средовечен човек
Type of Recording:е-учење, Вистински луѓе

Detailed Description and Voice Samples


TopBackground

ljk_presentation_2011EN3.pdf
ljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, Англиски)
ljk_presentation_2011FR3.pdf
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, Француски)



 



 

Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE

 

  15 années d'expérience en traduction
  Spécialiste iMac

 Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique


 




Combinaisons linguistiques

  • du français vers l’allemand
  • de l’allemand vers le français
  • de l’anglais vers le français
  • de l’anglais vers l’allemand


Exemples de projets (2008 et 2009)

Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels

Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes

Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production

Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité

Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige

Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre

Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions


Matériel informatique

  • iMac sous Mac OS X 10.6
  • Brother DCP-287C
  • Time Capsule (1 TO de mémoire)
  •       ADSL 8 MB

 


Suites et outils bureautiques

  • iWork ’09
  •       Scrivener 2.0
  • OpenOffice 3.2
  • Office:mac 2008



Progiciels de TAO

  • Heartsome Translation Suite
  • Wordfast
  • Anaphraseus 
  • OmegaT


Expérience professionnelle (1996 à 2006)


2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)


2002-2004

Office manager trilingue

Négoce de gros en ferrures de bâtiment


2002

Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics


2000-2001

Traducteur technique trilingue

Cabinet de traduction


1996-2000

Assistant commercial / traducteur

Fonderie d’aluminium


 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • iWork '09
    Scrivener 2.0
    OpenOffice 3.2
    Office:mac 2008


TopPlatform & Hardware

Apple iMac 4 GB 1,067 MHz DDR3
Brother DCP-287 C
Time Capsule 1 TB
8 MB ADSL Internet connection

TopAccreditations

none

TopMembership

IAPTI/AIPTI - NYCT, Inc.

TopArticles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

La recherche du Graal ou le mythe de la qualité
À l'heure actuelle, et comme en attestent de nombreux forums, le secteur de la traduction semble se concentrer sur une approche qualitative des contenus traduits, que ce soit au niveau terminologique ou au niveau rédactionnel.
Mais qu'en est-il vraiment ? La qualité est-elle un mythe, une réalité plus ou moins bien mise en œuvre ? Ou encore et tout simplement un argument commercial parmi d'autres ?
TranslatorsCafé.com

Мапа на сајтот | Advertise | Избери го јазикот на сајтот English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Други...

Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2012. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување.
Молам, имај во предвид дека локализацијата на TranslatorsCafe.com сè уште не е завршена.
Во случај на било какво несоодветствување меѓу нејзините преводи и оригиналната англиска верзија, англиската верзија ќе се земе во предвид.