|
|

 TC Master since петок, 24 јули 2009 |
|
Verified Member 
"Japanese, Korean, English >> Spanish translator. BSc and MSc in Computer Science."
Шпанија
Mother Tongue: Шпански
|
|
Contact Information
Address: C/Ciudad Consuegra 22 1 1,
Prat de Llobregat (Barcelona), Barcelona 08820,
Шпанија
(Show map )
Phone: (+34) 615916404, Cell Phone: (+34) 615916404 Joined: среда, 11 јули 2007, last update среда, 21 декември 2011 Preferred E-mail of Narcis Lozano Drago: send a messageWebsite: http://www.narcislozano.com/ Working Language Pairs
Англиски > Шпански, Јапонски > Шпански, корејски > Шпански
Language locales: шпански - Шпанија
Services
Editing, Localization, Proofreading, Terminology Research, Transcription, Translation Specialization
Computer Science, computers, Information technologies (IT), software, hardware, sports, video games, localization, informática, patents, patentes, videojuegos, Subject Areas
Инжинеринг на програми, Интернет, Информатички науки и системи, Компјутерска и информатичка наука, Компјутерски игри и коцкање, електронски игри, игри на среќа, Компјутерско ижинерство, Комуникација на податоци, Наука (општо), Обработка на податоци, Општо, Превод на патенти, Телекомуникации, Туризам и патување Background
For a quote for your English to Spanish, Japanese to Spanish, and Korean to Spanish translation projects please contact me via e-mail by clicking here.
Si necesita un presupuesto (totalmente gratuito y sin compromiso) para su proyecto de traducción inglés-español, japonés-español o coreano-español, no dude en ponerse en contacto conmigo haciendo clic aquí.
皆様からの和西(日本語-スペイン語)翻訳、英西(英語-スペイン語)翻訳、韓西(韓国語-スペイン語)翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。
한서 (한국어-스페인어),영서 (영어-스페인어) 또는 일서 (일본어-스페인어) 번역 견적을 원하시면 저에게 연락주시기 바랍니다. 여기를 클릭하면 이메일이 보내집니다.
* 견적 비용은 무료입니다.
我將竭誠為您提供由英文、日文、韓文翻西班牙文的專業服務,請藉由E-MAIL點選此處,免費洽詢估價。
EDUCATION, CREDENTIALS AND AWARDS
- MSc in Computing, Information, and Communication Sciences
(Tokyo University of Agriculture and Technology).
- BSc in Computer Science
(Barcelona Autonoma University).
- Level 1 (highest level) in the 2005 and 2006 editions of the Japanese Language Proficiency Test
(日本語能力試験, JPLT).
- TOEIC score: 980/990.
- Level 3 in TOPIK (Test of Proficiency in Korean).
- Winner of the 7th Proz.com Japanese-Spanish Translation Contest.
- Three years of BA in Translation and Interpreting (Japanese, English, and Spanish)
(Barcelona Autonoma University).
SUMMARY OF PAST PROJECTS
Translation for the entertainment industry:
- Localization, translation, proofreading and QA evaluation of hundreds of video games and related material: manuals, packaging, fact sheets, promotional material, etc.
- Translations for a company specialized in content for mobile phones.
- TV shows: Heat Guy J, Black Blood Brothers, Girl's High.
- Manga: translation of Jacaranda, Sumiyaki Monogatari, and volumes for the Gundam: the Origin, Breakdown, and Tenjho Tenge series.
Technical and scientific translations:
- Patents: Automotive (Japanese into Spanish), nuclear power machinery (Korean into Spanish).
- Manuals for consumer electronic products.
- Moonshot by Dan Parry. A book about the first landing on the Moon, for Grupo Planeta (largest publishing house in Spanish language.)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
- Freelance translator (2007-present).
- On-site project for a company in Ireland specialized in video game localization: translation and proofreading of video game related material (2008).
- Research student (Japanese Ministry of Education scholarship) in a research laboratory in a Japanese university. Research projects in online character recognition and development of applications with stylus-based interfaces (2004-2007).
- Programmer in the Computer Vision Center (CVC) of Barcelona, in a project for the Advance Manufacturing Technologies Reference Center. Programming of an architectural sketch recognition module (2003-2004).
 
Software
- PASSOLO
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- MemoQ.
Microsoft Office Professional 2003. Japanese, Spanish, Korean and English OCR. Proofing Tools. LocStudio.
Platform & Hardware
Intel Core Duo 2.4 GHz, 2 GB RAM, 512 GB hard disk.
Additional hardware: scanner, printer, pen tablet. Electronic dictionaries for Japanese, Korean, English.
Accreditations
*MSc in Computer, Information and Communication Sciences (Tokyo University of Agriculture and Technology). *BSc in Computer Science (Barcelona Autonoma University). *Three years of BA in Translation and Interpretation (Barcelona Autonoma University). *TOEIC Score: 980/990 *Level 1 Certificate (the highest level) Japanese Language Proficiency Test (JLPT). *TOPIK (Test of Proficiency in Korean) Level 3. Membership
Japan Association of Tranlators (JAT) Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) Payment Options
Narcis Lozano Drago accepts payments through the following payment processors:
|