Home Home Home
Home
25.05.2012    16:18 GMT
912 онлајн корисници (156 регистрирани)
5.361 преведувачки агенции
156.189 регистрирани корисници
ДомаМое КафулеАгенцииРаботни местаЗаедницаПомош
Пријавување на членови

Корисничко име

Лозинка
Кликни за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKMK
Becky Barath

Becky Barath

Verified Member Кликни за помош
"US based Scandinavian Translator"




Соединетите Американски Држави

Mother Tongues:
Англиски, норвешки
Available
Available

Feedback: Кликни за помош
Рејтинг на преведувачот: 5
(by 2 users)

 Log On to Post Feedback Кликни за помош
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Becky Barath is a moderator at TranslatorsCafe.com.

TCTerms Score: 93 Кликни за помош

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformMembership

TopContact Information


Address: Terminal Way, DC area, VA 22193, Соединетите Американски Држави
Phone: 703.580.9082, Fax: 703.580.9082, Cell Phone: 571.228.1425

Joined: понеделник, 05 декември 2005, last update вторник, 06 март 2012
E-mail Preferred E-mail of Becky Barath: send a message
Second e-mail Second E-mail of Becky Barath: send a message

TopWorking language pairs and rates:

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
Дански > Англиски0,11 USD35,00 USD
Англиски > норвешки0,11 USD35,00 USD
норвешки > Англиски0,11 USD35,00 USD
Шведски > Англиски0,11 USD35,00 USD

Language locales: англиски - САД

TopServices

Editing, Proofreading, Terminology Research, Translation, Voice-Over

TopSpecialization

Medical, Travel, Military, Art, Marketing, Economics and Finance, Culinary, Legal

TopSubject Areas

Агрикултура, Архитектура, Банкарсто и финансии, Бизнис администрација и управување, Бизнис маркетинг, Бизнис општо, Ботаника, Ветеринарство, Визуелна и репродуктивна уметност, Воени технологии, Генеалогија/Истражување на семејна историја, Географија, Дизајн и применети науки, Емитување на радио и телевизија, Етнички и културни науки, Женски студии, Животински науки, Закон и право, Здравје, Зоологија, Историја, Историја на музиката и литература, Керамичка уметност и керамика, Книжевност, Кулинарски уметности, Лингвистика, Медицина - медицинска техологија, Музика, Наука (општо), Наука за храна, Новинарство и масовни комуникации, Образование, Огласување, Општо, Рибарство и рибни науки, Сместување, Социологија, Спорт и фитнес, Театар, Текстилна наука и инжинерство, Транспорт, Туризам и патување, Уметност, Шумарство

TopBackground

<style type="text/css">

Rebecca E. Barath

Member of American Translator Association (ATA) 238661

Proz

Moderator at Translatorscafe

 

Freelance Translator

Native Norwegian, Norwegian/English bilingual upbringing

Good working knowledge of Swedish and Danish.

 

Source languages

Norwegian

Danish

Swedish

English

 

Target languages

English

Norwegian

 

Software MS Office 2003 Pro, Adobe Acrobat Professional, Trados 7.1 / SDL Trados 2007,

Abbyy finereader Pro 8.0

 

Professional experience:

 

Translation of 19 page document for the U.S. Department of the Interior. Written in

1890 by a Norwegian immigrant from the Civil War in ‘old’ style Norwegian.

Translation of 25 newspaper and magazine articles about famous

Norwegian Artist, Helge Segrov, 14 000 words.

Instruction manual tools, 10 000 words Eng - No

Employee training manual, 5 000 words No-Eng

Employee training manual, 5 000 words Dan-Eng

Hospital design building manual, 12 000 words No – Eng

Accounting documentation, 5 000 words Swe – Eng

Immigration papers, 4 500 words No - Eng

Company product manuals, 62 000 words No - Eng

Court Case Documentation, 9 000 words Dan - Eng

Clinical trial consent forms, 6 500 words No - Eng

Clinical Trials, 12 000 words No - Eng

Government contract, 3 000 words No - Eng

QA Eng-No Screenshots / text for major electronics manufacturer.

Purchasing agreement / Retail contract, 6 500 words No - Eng.

Company Article, trades and industries, 11 000 words Swe - Eng

Proofreading, Financial Documents, 12 000 Words Eng - No

Proofreading, Medical documents, 15 000 words Eng - No

Clothing chain, general guidelines, 7 500 words Swe - Eng

Proofreading, Company Program manuals, 12 000 words Eng - No

Medical Transcripts, 5000 words No - Eng

Financial statements, 7 500 words Dan - Eng

Power Point presentation, 6 500 words Swe - No

Series of letters and e-mails, 6 000 words Dan - Eng

Clinical Trials, 10 000 words Eng - No

Proofreading clinical trials, 15 000 words Eng - No

Re-writing / editing of subtitles, 45 minutes of video Eng - No

Patent application, 7 000 words No - Eng

Proofreading PhD dissertation, fisheries 5 000 No - Eng

Proofreading Marine documentation, 6 900 words Eng - No

Medical trials, 6 000 words Dan - Eng

Medical journals, 40 000 words Dan - Eng

Proofreading Marine documentation, 125 000 words Eng - No

Ongoing Medical proofreading project, 15 000 words Eng - No

Marketing project, 16 000 words Eng - No

Proofreading, Marine Documentation, 47 000 words Eng - No

Proofreading, Business Management Program, 18 000 words Eng - No

Numismatic History manuscript, 14 500 words No - Eng

Proofreading and trans. of medical documents, 13 000 PR/15 600 words Tran Eng - No

Proofreading Marine documentation, 25 000 words Eng – No

Medical, 5 000 words Swe – Eng

Medical instrument manuals, 8 000 words Eng – No

Medical survey, 6 000 words Eng – No

Surveys Entertainment, 5 000 words Eng - No/No - Eng

Surveys Automotive, 5 000 words No-Eng

Journals, 10 000 words Swe - Eng

Security manuals, 14 000 words Eng – No

Financial documents, 10 000 words No – Eng

Proofreading, website adult entertainment 30 000 words Eng – No

User manual safety gear, 17 000 words Swe – Eng

Marketing materials, 5 000 words Swe – Eng

Air/sound pollution report, 18 000 words No – Eng

Technical manual, coolers 6 000 words Eng – No

Legal documents, 5 000 words No – Eng

Medical Instrument, proofreading 30 000 words Eng – No

Website adult content, 9 000 words Eng – No

Lease agreements, 10 000 words No – Eng

Medical instruments, proofreading 30 000 words Eng – No

Food and drink recipe book, 25 000 words No – Eng

Medical Instruments, 25 000 words Eng – No

Medical Instruments, proofreading 45.000 words Eng – No

Medical Instruments, 50 000 words Eng – No

Patent document, 8 000 words Eng – No

Medical instruments, proofreading 250.000 words Eng – No

IT documentation, 11 000 words Eng – No

Medical equipment, 10 000 words Swe – No

Medical Equipment, 7 500 words Eng – No

IT strings instruction manuals, 12 500 words Eng – No

Medical instrument, 65 800 words Eng – No

Website ongoing, 25 000 words Eng – No

Medical doc, 6 500 words Dan – Eng

Maritime doc, 15 000 words Eng – No

Proofreading, software strings 17 000 words Eng – No

Marine software development, 16 000 words Eng – No

Proofreading, Financial website 15 000 words Eng – No

Medical instruments, 14 000 words Eng – No

Proofreading, medical 20 000 words Eng – No

Health related documents, 22 000 words Eng – No

Proof/edit medical pdf files, 15 000 words Eng – No

Proof/edit financial documents, 175 000 words Eng – No

Medical Surveys, proofreading, 125 000 words Eng – No

Travel website, proofreading, 250 000 words Eng – No

Financial documents, proofreading, 150 000 words Eng – No

Bio-chemical research documents, proofreading, 67 000 words Swe – Eng

Variety of minor translations: including diplomas, licenses, medical journals and brochures.

Several rush jobs delivered within requested timeframe, often earlier.

 

Skills

 

Translation, proofreading and editing.

20 years’ experience with Customer Service; retail, restaurant and financial.

Traveled extensively all over the world, gaining first-hand knowledge of various countries and cultures.

Professional and personal references available upon request.

 

 

I collaborate with other Norwegian proofreaders/translators with

highly specialized knowledge in the Legal, Medical, Technical and Marine/Fisheries,

Politics, Pedagogy areas.

I also collaborate with Danish/English, English/Swedish/English and

English/French translators


 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • Windows XP Pro
    Office 2003 Pro
    TRADOS Freelance 7.0
    SDL Trados 2007
    Frontpage
    Visio
    Abbyy Finereader Pro 8.0

TopPlatform & Hardware

Printers, scanner, fax, camera

TopMembership

American Translator Association (ATA)
TranslatorsCafé.com

Мапа на сајтот | Advertise | Избери го јазикот на сајтот English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Други...

Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2012. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување.
Молам, имај во предвид дека локализацијата на TranslatorsCafe.com сè уште не е завршена.
Во случај на било какво несоодветствување меѓу нејзините преводи и оригиналната англиска верзија, англиската верзија ќе се земе во предвид.