Home Home Home
Home
25.05.2012    16:15 GMT
954 онлајн корисници (172 регистрирани)
5.361 преведувачки агенции
156.189 регистрирани корисници
ДомаМое КафулеАгенцииРаботни местаЗаедницаПомош
Пријавување на членови

Корисничко име

Лозинка
Кликни за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKMK
 

Maxi Schwarz-Bastami

Verified Member Кликни за помош
"Accurate, client-oriented translations with a flair for style!"




Канада

Mother Tongues:
Англиски, Германски
Available
Available

 Feedback disabled Кликни за помош
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Maxi Schwarz-Bastami is a moderator at TranslatorsCafe.com.

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

TopContact Information


Address: 101 Twyford St. # 7, Ottawa, Ontario K1V, Канада
Phone: +1 (613) 731-5543, Fax: +1 (613) 731-5641

Joined: петок, 26 септември 2003, last update сабота, 04 јуни 2011
E-mail Preferred E-mail of Maxi Schwarz-Bastami: send a message

TopWorking Language Pairs

Француски > Англиски, Германски > Англиски


Language locales: англиски - Канада, англиски - САД

TopServices

Editing, Proofreading, Teaching, Translation

TopSpecialization

generalist (expert in research); science, medicine, literature; B. Education degree

TopSubject Areas

Општо

TopBackground

Maxi Schwarz-Bastami, C. Tran.
Certified Translator (German-English, French - English) ATIO

Certified Translations; Revisions, Proof-reading

Address: Maxi Schwarz-Bastami, C. Tran. (ATIO)
             101 Twyford St. # 7
             Ottawa, Ont. K1V 0V2, Canada

 Tel.        +1 (613) 731-5543
 Fax.       +1 (613) 731-5641
 E-mail:    schwarzmaxiANTISPAM@sympatico.ca  (removed "ANTISPAM")

 

Certification:  Association of Translators & Interpreters of Ontario (ATIO)
                   German to English, French to English 
                   (For standards of quality & ethics, visit www.atio.on.ca )


Accreditation:  Translation Bureau, Government Services (Federal Gov. of Canada)

Mother tongue:  German (born in Mainz, Germany)

Native speaker: English (in Canada since 1959, educated entirely in Canada)

Spoken & written: English, German, French

Delivery: Professional quality hard copy; mail, courier, facsimile
             Electronic copy: e-mail attachment, etc.

Service:  As an independent translator, I am able to adapt my service to a
              a client's needs and specifications.  This includes quality control,
              communication before, during and after job completion, and
              special scheduling when necessary (overnight in urgent cases,
              week-ends, holidays).  A freelancer's flexibility and freedom of
               using expertise to best suit your requirements is a definite
               advantage for the client!

Average daily output: 2500 words depending on level of complexity of source text.
               This includes the necessary steps of research where required, and
                several stages of revision and proofreading.                  

Background

Work Experience:
• Experienced translator and revisor with regular clients in Canada and abroad.  Work has included non-classified material for the Department of National Defence, Human Resources (HRDC), project descriptions of a scientific and general nature, medical reports for insurance purposes,inter-company communication, etc.  Translation requests for specialized areas beyond my expertise have never been accepted.
• Certified translations of birth, death, marriage certificates, drivers' licenses, etc.  (French and German to English). In Canada, the ATIO certification stamp is recognized as the equivalent of a notary public's certification of the authenticity of the translation.  It does not, however, attest to the trueness of the source document.
• Since 1998, co-marker of the CTTIC   certification exams (German to English)
• Since 1997, instructor for CTTIC preparatory course for the certification exam (French to English and German to English)

Education:

z ATIO certification German to English, French to English
z Equivalency to translation degree recognised by ATIO
z B.A. with honours, double major in German and “français” (for French-speaking
        Canadians), Laurentian University, Sudbury, Canada
z Formal studies in Translation & Interpretation Programme, Laurentian University,
        Sudbury, Canada
z B.Ed, with special training in language teaching, University of Ottawa, Ottawa,
        Canada

Professional aims:

z To provide top quality professional translations that accurately reflect the original document in terms of content, style and tone
zClient-oriented service: your deadlines, specific needs and requirements are always kept in mind; responsiveness and availability throughout and after the translation process
z Thorough research is undertaken before translating any specialised texts as required.
z Revisions keep in mind accuracy of translation, appropriateness of terms in keeping with context, correctness of target language, readability

Literary texts: A special note should be added about literary texts, which require a very different handling from that of technical documents.  My special strength lies in the ability to creatively reflect the original author’s intent, style and atmosphere while maintaining a faithful translation of the source text.

A quotation:

Translators are language professionals.  .. They render into one language texts written in another, with no change in content, tone or style of the message… Among other requirements, translators must be skilled in the use of documentary and language resources to ensure that the terminology used is accurate and consistent, the vocabulary and nomenclature comply with accepted usage in the field in question, and the language register and style reflect the geographic and social contexts in which the source text was written.”
 “..a sense of style, mastery of idiomatic phrases and an understanding of implications – what is written between the lines – all ensure that a translation reads as if it were written in the target language.  This is the greatest challenge.. especially when the author’s voice is intimately linked to the cultural context in which he or she is writing.”
(ATIO, “Language Professionals/The Translator”, ATIO web-page)



TopSoftware

Word etc.

TopAccreditations

ATIO (German/French to English), CTTIC by affiliation (ATIO)
Accredited, Translation Bureau of Canada (Federal Government)

TopMembership

Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO)

TopPayment Options

Maxi Schwarz-Bastami accepts payments through the following payment processors:


TranslatorsCafé.com

Мапа на сајтот | Advertise | Избери го јазикот на сајтот English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Други...

Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2012. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување.
Молам, имај во предвид дека локализацијата на TranslatorsCafe.com сè уште не е завршена.
Во случај на било какво несоодветствување меѓу нејзините преводи и оригиналната англиска верзија, англиската верзија ќе се земе во предвид.