Home Home Home
Home
2012.02.10    07:07 GMT
Prisijungę 732 vartotojų (109 registruotų)
5.220 vertimo biurų
149.550 registruotų vartotojų
PradinisMano kavinėBiuraiVertėjaiDarbaiBendruomenėPagalba
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
.
Klientai, ieškantys profesionalių kalbininkų:

Pasiūlyti darbą

Rasti vertėją

Rasti vertimų biurą

DarbaiTCTerminaiForumaiApklausosStraipsniaiNariaiŽodynėliai

Needed: collaborating legal translators who are trained as lawyers.   Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

Darbai
Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
.

Needed: collaborating legal translators who are trained as lawyers.

Skelbimas #42692 įdėtas 2008 m. gegužės 11 d., 14:06 GMT

Darbo pobūdis:
Galimas
Nuotolinis darbas
Vertimas

Kalbos:
  • ispanų>anglų
  • prancūzų>anglų
  • italų>anglų
  • vokiečių>anglų

(siūlytis versti turėtų tik verčiantieji į gimtąją kalbą)

Specializacija:
Įstatymai, teisė


Siųsti žinutęNebesisiūlyti — šis skelbimas uždarytas

Patikrinkite:

NEEDED:
We are a new translation company looking to expand our core group of legal translators for regular collaboration. Currently, we are looking for translators in all language combinations who are either lawyers or who are near to completing studies to become lawyers in their country.

You can learn more about our company's legal translations division at www.translationsforlaw.com

APPLICATION:
If you are interested in working with us, please send us:
- an e-mail briefly summarizing your legal qualifications
- e-mail addresses and phone numbers of at least two previous clients (either agencies or end clients) whom we may contact as references.
- your curriculum vitae (if your updated professional information is posted on TranslatorsCafé, you may simply include a link).
- Please attach an example of a legal translation that you have previously completed.
- Please mention if you would also be willing to complete a short translation test (100 words).

So that it will be automatically routed to the right place, please use the following format for the subject line of your application e-mail:

(source languages, separated by the word "and") to (target language) LEGAL

For example: if your source languages are English and Spanish and your target language is Japanese, your application e-mail should be have the subject line, "English and Spanish to Japanese LEGAL".

Applications can be sent to [el.pašto adresas ištrintas*].

THANK YOU!
We’re looking forward to hearing from you.

Šis skelbimas uždarytas 2008 m. birželio 11 d., 02:02 GMT.

Darbą pasiūlė:






Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau galimybių.



Paraiškos: 15 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Peržiūrėjo: 968


Pranešti: Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Visiems vartotojams


Išsiųstos žinutės: 646

Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau galimybių.
Elektroninio pašto adresai darbo skelbimuose rodomi tik prisijungusiems svetainės vartotojams (tai prieššlamštinė priemonė).

Prieš imantis darbo ar net teiraujantis apie jį vertėtų paskaityti patarimus, kaip bendrauti su biurais ir tiesioginiais klientais.

Prašome atkreipti dėmesį: darbo skelbimai yra tik pranešimai, ir svetainė negali užtikrinti jų teisėtumo. Mes neturime galimybių tikrinti darbo skelbimų ar skelbėjų, tad nepažadame, kad apsilankę mūsų svetainėje nepamatysite, jog tam tikras darbo pasiūlymas uždarytas. TranslatorsCafe.com darbuotojai primygtinai pataria neprarasti budrumo ieškant darbo ar darbuotojų tiek šioje, tiek bet kokioje kitoje svetainėje. Deja, mes negalime laiduoti už biurus ar vertėjus, besinaudojančius šia svetaine. Išsamiau...

TC darbai: mobilus puslapis. Išsamiau

TC Darbų kalendorius (naujas langas)

Darbai
Advertisement
.
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.