Home Home Home
Home

Nov. 24, 2009    17:47 GMT

Prisijungę 440 vartotojų (140 registruotų)
4768 vertimo biurų
102100 registruotų vartotojų
.
Paieška
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish
spacer
Stanislaw Czech

 TC Tikrasis narys
nuo Apr. 14, 2009

Stanislaw Czech

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"With experience in law and e-commerce"

United Kingdom

Gimtoji kalba: Polish
Neužimta(s)
Neužimta(s)

Išjungta Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.
PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiPrograminė ir aparatinė įrangaAkreditacijosNarystė

Kontaktiniai duomenys

TopTOP

Adresas: Flat 19 South 45 Fitzjohns Av NW3 5JU, London,  NW3 2JP, United Kingdom  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: +447886303718, Faksas +44-87-1251-6833, Mobilus telefonas Skype: staszek_czech

Prisijungė: Jan. 7, 2006, naujausias pakeitimas May 26, 2009
Elektroninis paštas Stanislaw Czech pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Antras elektroninis paštas Antras Stanislaw Czech elektroninis paštas: siųsti žinutę

Svetainė http://www.polish-translation.biz


Darbinės kalbų poros

TopTOP

English > Polish, Polish > English


Kalbinė aplinka: English - United Kingdom, English - United States

Paslaugos

TopTOP

Editing, Interpreting - Court/Legal, Other, Proofreading, Terminology Research, Translation

Specializacija

TopTOP

- Legal, business and institutional translations,
- Real estate
- Information technology,
- E-commerce,
- Consumer Research
- Literary

Temų sritys

TopTOP

Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Criminology, Data Communications, Desktop Publishing (DTP), Ecology, Entrepreneurship, General, Geography, Health, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Literature, Medicine (General), Patent Translation, Political Science, Science (General), Sport and Fitness, Tourism and Travel

Biografijos faktai

TopTOP

I am a Polish translator and interpreter, I specialize in translating texts concerning law, business and real estates (ENG<-->PL), however I have also experience in translating diplomas, certificates and websites. Currently I work as a full-time translator and my daily output is 1500-2000 words. Besides translating I have also fair experience in consecutive interpreting, including work in solicitors office as well as in the Crown aand Magistrate Court.


I have started my adventure with translation almost four years ago and never stopped enjoying it. At the time I decided to write my Master Thesis in English, what required me to do a lot of translating both from Polish into English and from English into Polish. After a while I discovered that it is not only challenging but also rewarding and interesting activity.


In May 2004 I finally defended master thesis "Informational duties of an entrepreneur selling by means of an interactive webpage towards consumer" comparing Polish and EU regulation of this subject, which gained the highest mark.
Afterwards I moved to London, where for over a year I was studying English and recently passed Cambridge Certificate of Proficiency, and Cambridge Business English Certificate Higher.

Aiming to gain officially recognized qualifications in translation, in September 2005 I undertook Introduction to Translation course at the University of Westminster, and in January 2006 I've started Diploma in Translation course at the same university I am also preparing for the Diploma in Translation exam of the Institute of Linguists.


English:

  • Certificate in special study (translation) from University of Westminster
  • Cambridge Certificate of Proficiency,
  • Cambridge Business English Certificate Higher
  • 1998-1999 – yearly full-time course at language college: Akademia Słowa in Poznan

So far my practice included translation of:


  • contracts,
  • statutes,
  • articles of association,
  • contracts,
  • regulations,
  • bylaws,
  • appraisals,
  • business texts,
  • certificates,
  • general texts
  • scientific and semi-scientific texts
  • EU documents
  • manuals
  • webpages (mostly HTML files), as well as
  • preparation of official correspondence and documents
    for members of Polish community end Polish entrepreneurs in London.


Stays abroad

Between 1997 and 2003 I have been five times to the USA, spending there altogether almost two years, and being in more than 20 states, what gave me a good insight into both culture and language.

Since May 2004 I've been living in London, traveling widely around the UK and polishing my language and translation skills at the beginning at the LITE College, and later at the University of Westminster.

View Stanislaw Czech's profile on LinkedIn




Programinė įranga

TopTOP

  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Windows XP Professional
    Microsoft Office 2003
    OpenOffice.org 2.0
    OCR (Optical character recognition)
    Polish Proofing Tools
    Broadband connection

Aparatinė įranga

TopTOP

Modern PC computer, printer and scanner

Akreditacijos

TopTOP

2006 – since January – studying for Diploma in Translation at University of Westminster.
2005 - Certificate of Special Study, translation course on University of Westminster
2004 – Master of Law at University of Poznan, specialisation: International Business Transactions. Master thesis (written in English) “Informational duties of an entrepreneur selling by means of an interactive webpage” comparing Polish and EU regulation
1999 – diploma from a post-secondary language school Akademia Slowa

Narystė

TopTOP

Member of TEPIS (Polish Society of Economic, Legal and Court Translators)



Mokėjimo būdai

TopTOP

Stanislaw Czech priima užmokestį šiais būdais:



Pervesti Stanislaw Czech užmokestį į Western Union sąskaitą
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Español | Français | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2009. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Vartojimo taisyklės ir sąlygos. Vartodami įsipareigojate laikytis taisyklių.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.