Home Home Home
Home

Nov. 26, 2009    07:03 GMT

Prisijungę 306 vartotojų (64 registruotų)
4770 vertimo biurų
102213 registruotų vartotojų
.
Paieška
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish
spacer
Lota Moncada

Lota Moncada

"High quality translation and subtitling, French-Portuguese-Spanish"

Brazil

Gimtosios kalbos:
Spanish, Brazilian Portuguese
Neužimta(s)
Neužimta(s)

Išjungta Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

TCTerminai Taškai: 5 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

PaslaugosSpecializacijaBalsasBiografijos faktaiPrograminė ir aparatinė įrangaAkreditacijosNarystė

Kontaktiniai duomenys

TopTOP

Adresas: Rua São Carlos 621, Porto Alegre, Rio Grande do Sul 90220-121, Brazil  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: +5551 30240427, Faksas +5551 30240427, Mobilus telefonas +5551 84371360

Prisijungė: Jan. 31, 2003, naujausias pakeitimas Nov. 2, 2009
Elektroninis paštas Lota Moncada pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Antras elektroninis paštas Antras Lota Moncada elektroninis paštas: siųsti žinutę

Svetainė http://palavraspalabras.blogspot.com


Darbinės kalbų poros

TopTOP

French > Brazilian Portuguese, French > Spanish, Portuguese > Spanish, Spanish > Brazilian Portuguese


Kalbinė aplinka: Spanish - Spain, Spanish - Uruguay

Paslaugos

TopTOP

Closed Captioning, Editing, Interpreting, Interpreting - Conference, Interpreting - Phone, Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation, Voice-Over

Specializacija

TopTOP

Technical: legal, engineering,tourism, marketing and publicity, medical, , computer science, commercial business, foreign trade, literary.

Temų sritys

TopTOP

Acting and Directing, Anthropology, Art, Banking and Financial, Biology, Biomedical, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Chemical Technology and Related Industries, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Culinary Arts, Data Communications, Ecology, Education, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Mechanical Engineering, Medicine (General), Medicine - Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine - Ophthalmology, Medicine - Pharmacology, Medicine - Social Psychology, Music History and Literature, Oil and Gas Engineering, Petroleum Engineering, Philosophy, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies


Balsas už kadro

TopTOP
Balso kalbos:Brazilian Portuguese, Spanish - Uruguay
Balso lytis:Moteriškas balsas
Balso amžius:Young Adult, Middle Age Adult
Įrašo tipas:Audio Books, Commercials, Documentaries, e-Learning, Infomercials, Interactive Voice Response Telecom Applications (IVR), Narration, On-Camera Recordings, Promos, Promos and Commercials, Real People, Trailers, Training DVD, Voicemail, Web site Audio

Išsamus aprašymas ir balso pavyzdžiai


Biografijos faktai

TopTOP

 Extensive experience (over 25 years) in translation, interpretation, transcription and voiceover.

Ample experience in simultaneous, consecutive and sight interpretation, as well as foreign languages teacher. Teacher of Spanish, Portuguese, French, Philosophy, as well as Training (Human Resources, Development of Communicatives Competences).

Seminaries, Workshops and courses to teachers, groups coordinators, companies, executives and technical formation.

 

Education

    • 1996 Master´s Degree in Applied Linguistics. UNICAMP (Brazil) - Universidad de la República (Uruguay).
    • 1969. Graduate in Philosophy at Universidade Federal do Paraná- UFPR - Brazil

 Work Experience

Freelancer (some clients):

    • Elanex Bizz  Australia, EUA, since 2006
    • Bureau Translations since 2007 Brazil-EUA
    • Lumen Tradutores e Intérpretes - Brazil, since 2008
    • Viva Translations – Portugal- France, since 2003
    • Laboratorios La Libra - (Medical ) Uruguay
    • CATAMP (Transporte de Cargas Peligrosas) Argentina, 2007/2008
    • Agência Gaúcha de Marcas e Patentes – (Contracts, legal, patents) Brazil
    • Grendene - (Shoes Industry) Brazil
    • Unisinos - (University) Brazil
    • Ajuris - (Laws, legal) Brazil
    • POA Convention - ( Tourism, administration and business) Brazil
    • Deff Reclame - ( Publicity, dubbing, subtitler) Brazil
    • Coopervídeos - (Subtittle, dubbing) Brazil
    • Prefeitura de Porto Alegre - ( Fórum Mundial Social) Brazil
    • Revista A/Mbiente – ( Ambientalism, architecture ) Argentina
    • Website: Só Cultura ( Roberto C.P. Júnior articles) Brazil

Teaching:

    • ECLAC - Santiago, Chile, ( Portuguese as L.E) 2006
    • SENAC - RS - ( Instrumental languages) 2004.
    • ComunicArte and Yázigi Institute (Languages) – ("Workshop of Applied Theater to the Communication Development " and "Theater: Language in Movement) Brazil
    • URCAMP- São Borja (Workshop: Orality Development in Spanish) Brazil
    • UNISINOS - Unilínguas, Languages Studies.( Spanish Professor) São Leopoldo Brazil
    • Interlaken - Center of Foreign Languages Studies ( Teacher Coordinator) Brazil
    • Instituto Cervantes (Spanish and Portuguese) Brazil.
    • UTU -Universidad del Trabajo del Uruguay.( Portuguese ) Uruguay.
    • Center of Computer Science – Uruguay.
    • ORT Uruguay University - (Informatic Engeneering) Uruguay
    • ICUB - Instituto Cultural Uruguayo-Brasileño. (Principles of Translation and Portuguese as a F.L). Uruguay
    • Centro Cultural Brasil- España. (Spanish Teacher) Brazil
    • Universidad de la República . (Philosophy and Linguistic ) Uruguay

 

Postgraduate Education

    • SAPEC – Seminary: Update in Portuguese for Foreigners and Portuguese Cultures. UNICAMP- Brazil, 1996 ( Scholarship of Latin Union – Unesco )

    • III Seminary of SIPLE (International Society Portuguese Foreign Language Teachers), FURJ- Rio de Janeiro – Brazil, 1996

    • Workshop on Translation. Uruguay, 1995

    • Nancy - (Diplôme) Alliance Française, Uruguay, 1970

    • Extension in Applied Linguistics – "Discourse Analysis and text and speech" – UNISINOS- Brazil. 2000.

    • Seminary: Teaching Spanish Foreign Language: "As to use the communicatives resources", PUC-Brazil. (Prof. Virgilio Borobbio - Madrid) 1999.

    • Institucional analysis – Social Psychology Institute of Porto Alegre, Pichon-Rivière, 2001.

    • French as a Foreign Language.

Participation in National and International Conferences 

    • International Workshop of SIPLE – (Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira) UFRJ- Rio de Janeiro–Brazil, 1996.

    • Conference: "Elaboração de Material Didático" - Dr. José Carlos Paes de Almeida Filho, IEL–UNICAMP- Campinas – Brazil, 1995.

    • International Workshop: "Jeux e Oralité" – Prof. Jacques Salzer, París- France, 1982.

 

Research and Publications

    • URCAMP- - Workshop: Orality Development (Theater: language in movement) São Borja - Brazil - 2002
    • "Critical Evaluation of one examination ..." (Research, published in N°5 Bulletin, June) edited by SIPLE -International Society Portuguese Foreign Teachers Campinas-SP- Brazil.1995
    • "Some aspects of the configuration of the affective filter of the PLE student" ( Research to the Linguistic Department) Republic University. Uruguay 1995
    • "Cultural politics of gouvernement and alternative culture, Uruguay 1975-1987" (Research to S.U.M -Societé Universitaire Mondiale - Foundation from Geneva Switzerland). Uruguay 1988-1989
    • Revolution of 64", Nelson Werneck Sodré.(Translation, Spanish and French) "Revista Araucária" - Paris- France
    • ""As to survive to the marriage", Jorge Díaz. (Translation) Brazil 1981
    • "The circle", A Schnitzler (Translation) Goethe Institut, Brazil 1984
    • "The man of the principle to the end", Millôr Fernandes. (Translation) Uruguay 1985
    • "Brasil, las mujeres salen la calle" and "Brasil, mujeres en movimiento" articles published in "Cotidiano Mujer", N 6 and 8, respectively. Uruguay. 1986
    • Executive coordination of the Congress: "Woman and Politics in L.A.", sponsorship: Friedrich Naumann Foundation (Germany). Uuguay 1986.
    • "The happiness machine" and "In been silent of the night" Theater. "In the been silent one of the night" was awardee with the "Governor State to Best Author," Curitiba – Brazil ,1983
    • "After the closed door" Theater. Porto Alegre – Brazil 2000
    • A/Mbiente Magazine (Ambientalist architecture magazine), Translation.Buenos Aires - Argentina -april/2000
    • "Porto Alegre in Hannover" , Translation of the script and writing in audio. Porto Alegre-Brazil, 2000
    • "I and II World-wide Social Forum" and "I and II Forum Local Autorythies" Translations, texts and website, Mayor’s Office of Porto Alegre- Brazil, 2001/2002
    • Courses: "Didactic Planning of Courses and Materials" and "Intercommunications" in the Seminary: Update Foreign Language Professors. Cultural Institute Cervantes, March 1997. Porto Alegre- Brazil
    • Course: "Didactic Planning of Courses and Materials", for Spanish Foreign Language Teachers. Cultural Institute Cervantes, Porto Alegre- Brazil January /1998.
    • Seminary: "Evaluation in Foreign Language" Unilinguas Institute – UNISINOS. São Leopoldo- Brazil 2000.
    • Workshop: "Orality Development in L.E.", to professors of Spaniard L.E. UNISINOS. June/2000.
    • Seminary: "Intercommunications- playing to teach/learn" Unilínguas-UNISINOS Aug./2000.
    • Didactic Material to Teach / Learn Executive Spanish (Español Ejecutivo I and II), edited Porto Alegre-RS, 1999.
    • Actress and teatral director, since 1965, work more than in 30 spectacles, most of them in Brazil, where lives, at diverse times, during 25 years.

 

 

 

CV Translators.doc
CV Lota Moncada (50 Kb, English)


Programinė įranga

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • Windows XP, Wordfast 4., Microsoft Office 2003, MS-Word, Excel, PowerPoint, various dictionaries, encyclopedias and glossaries, among other software.

Aparatinė įranga

TopTOP

PC IBM compatible - Pentium Dual-Core, CD-ROM 56x (read/write), CD/DVD. Canon Elgin Color printer, Fax Machine, ADSL -High speed Internet connection.
Laptop IBM (Lenovo), Wireless

Akreditacijos

TopTOP

Graduate in Philosophy and Master´s Degree in Applied Linguistics (Specialist in Portuguese to Foreigners). Spanish/portuguese and French teacher.
Voice-over and actress (radio, theater, movies.

Narystė

TopTOP

ABRATES- Associação Brasileira de Tradutores- Rio de Janeiro, Brazil.
SIPLE - Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira (Brasil)



Mokėjimo būdai

TopTOP

Lota Moncada priima užmokestį šiais būdais:

Pervesti Lota Moncada užmokestį į Western Union sąskaitą

TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Español | Français | Italiano | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2009. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Vartojimo taisyklės ir sąlygos. Vartodami įsipareigojate laikytis taisyklių.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.