Home Home Home
Home
2012.05.25    15:44 GMT
Prisijungę 975 vartotojų (180 registruotų)
5.361 vertimo biurų
156.185 registruotų vartotojų
PradinisMano kavinėBiuraiDarbaiBendruomenėPagalba
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Anca Mitchell

4 metai/metų TC Tikrasis narys
nuo 2008 m. sausio 20 d.

Anca Mitchell

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"Fast and accurate technical translations"




Prancūzija

Gimtosios kalbos:
rumunų, anglų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

Web site  Rodyti Anca Mitchell savireklamos puslapį/puslapius

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platformaAkreditacijos

TopKontaktiniai duomenys


Adresas: 21 rue Sergent Guihard, Rennes, Bretagne 35000, Prancūzija  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: 33(0)2 99 38 22 21, Mobilus telefonas 33(0)6 25 39 88 21

Užsiregistravo: 2008 m. sausio 18 d., naujausias pakeitimas 2012 m. balandžio 11 d.
Elektroninis paštas Anca Mitchell pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę

View AncaMitchell profile on LinkedIn  

TopDarbinės kalbų poros ir kainos:

Pageidaujama valiuta: EUR

Min. kaina
už žodį
Min. kaina
už valandą
anglų > prancūzų0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)
anglų > rumunų0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)
prancūzų > anglų0,13 USD (0,10 EUR)51,00 USD (40,00 EUR)
prancūzų > rumunų0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)
rumunų > anglų0,13 USD (0,10 EUR)51,00 USD (40,00 EUR)
rumunų > prancūzų0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)

Kalbinė aplinka: Kanados anglų, Jungtinės Karalystės anglų, Airijos anglų, Amerikos anglų, Belgijos prancūzų, Kanados prancūzų, Šveicarijos prancūzų, Prancūzijos prancūzų, Liuksemburgo prancūzų, Monako prancūzų

TopPaslaugos

Paslėpti subtitrai, Projektų tvarkymas, Korektūros, Duomenų paieška, Subtitrai, Techninių tekstų rašymas, Terminologijos nagrinėjimas, Vertimas

TopSpecializacija

science, technology, industry, environment, oil industry, aeronautics, nuclear, energy, education, machine and tools, physics, chemistry, patents

TopTemų sritys

Aerokosminė pramonė, Aplinkosauga, Astrofizika, Astronomija, Atmosferos mokslai ir meteorologija, Automobiliai, Aviacija, Aviacija, Bendroji tematika, Biofizika, Branduolinė energetika, Chemija, Chemijos pramonė ir susijusios šakos, Ekologija, Elektrotechnika, Filmai ir kinematografija, Fizika, Fizinė ir teorinė chemija, Geofizika ir seismologija, Kalnakasyba ir naftos gavyba, Karinė technika, Literatūra, Mašinų gamyba, Matematika, Menas, Metalurgija, Mokslas (bendrais bruožais), Naftos chemija, Naftos gavyba, Naftos ir dujų pramonė, Optika, Organinė chemija, Patentų vertimas, Priešgaisrinė apsauga, Radiacinė biologija, Šildymas, vėdinimas ir aušinimas, Švietimas, Taikomoji matematika, Technika, Teismo medicina, Teorinė ir matematinė fizika, Turizmas, kelionės, Verslas, Verslo administravimas ir vadyba

TopBiografijos faktai

CV_MITCHELL.doc
CV (48 Kb, anglų)—Feel free to contact me directly for any further question.

Recent publications

A.I. Florescu-Mitchell and J.B.A. Mitchell

Dissociative Recombination

Physics Reports, Volume 430, Issues 5-6, August 2006, Pages 277-374

 

Recent translations

French into English

  • Patents
  • Environmental documents for chemical industry
  • Contracts for nuclear industry
  • Technical manuals and reports for the Machine Tool and Aeronautics Industries
  • Defence documents on missile testing
  • Mining/Environmental Project (over 200,000 words)
  • Company procedures
  • Medical/pharmaceutical
  • Mechanical engineering
  • Construction
  • Technical documents for the gas industry

 

Romanian into English

  • Press releases
  • Geotechnical reports
  • Construction
  • Railway transportation

 

 

My colleague Brian Mitchell is a native English speaker and a Professor of Physics at the University of Rennes with more than one hundred scientific publications. Together we can provide translations between English, French and Romanian.

 

English into French

 

  • Patents
  • Websites
  • Simulation games (Second Life)
  • Technical manuals
  • Press releases
  • Newsletters
  • Cosmetics/Pharmaceutical
  • Mechanical engineering

 

 

 

English into Romanian (see http://www.libraria.com.ro/index.php?r=Anca%20Florescu-Mitchell)

 

  • Books

 

  • Why People believe weird things” by Michael Shermer (First Owl Books Edition 2001, A W.H.  Freeman/Owl Book, Henry Holt and Company, NY)  for Humanitas in Bucharest (2009, http://www.humanitas.ro/humanitas/de-ce-cred-oamenii-bazaconii)
  • The three trillion dollar war” by Joseph E. Stiglitz and Linda J. Bilmes (W.W. Norton and Company, 2008) for Editura Tehnica (2009, www.edituratehnica.ro)
  • “The Unfinished Game” by Keith Devlin (Basic Book, 2009) for Humanitas in Bucharest (2010, http://www.humanitas.ro/humanitas/partida-neterminat%C4%83)
  • “Is God a mathematician?” by Mario Livio (Simon & Schuster, 2009) for Humanitas in Bucharest (2011, http://www.humanitas.ro/files/media/este-dumnezeu-matematician.pdf)
  • “Quantum Man – Richard Feynman’s Life in Science” by Lawrence M. Krauss  (W.W. Norton and Company, 2011)) for Humanitas, Bucharest (work in progress)

 

 

  • Subtitling for Disney (Making-of and Bonuses for Pinocchio 1940, new release)

 

 

 

French into Romanian

  • Technical manuals for the Machine Tool Industry
  • Contracts for the automotive industry
  • Mechanical engineering

 

 

 

Translation software

TRADOS, Wordfast, Poedit, Idiom, Transit

 

Previous Clients

EADS, Peugeot, Total, EDF (French Electricity Company), Metalor France and numerous translation agencies from Europe and US.

 

Education and previous professional experience

1994 Ph. D.  in Chemical Physics from the University of Paris XI (my thesis was written in French)

1989 Master’s Degree in Nuclear Physics from the University of Bucharest

 

During my twelve years experience as a researcher in Physics, I wrote scientific papers directly in French and English. My knowledge of the scientific and technical vocabulary in both languages is both wide and profound. I am also a person with a broad culture, including arts and history and thus very well qualified for translations in various areas such as environment, patents, education, films etc.

 

Research

  • September 2003 - August 2005 Teaching and Research Associate at the University Rennes 1 (Physics)
  • August 2001 - August 2003 Post-doctoral fellowship in the European network Electron Transfer Reactions – University Paris VI
  • 1990-2001 Institute for Space Sciences  (ISS), Bucharest (Romania)
  • Sabbatical leaves at the University of Pittsburgh as research associate in 1999, 2000, 2001.

 

 



TopPrograminė įranga

  • Adobe Acrobat
  • Idiom WorldServer
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Word, Excel

TopPlatforma ir geležis

PC

TopAkreditacijos

Ph. D in Physics University Paris XI
TranslatorsCafé.com

Svetainės planas | Reklama | Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.