Home Home Home
Home

Nov. 27, 2009    05:29 GMT

Prisijungę 212 vartotojų (34 registruotų)
4771 vertimo biurų
102269 registruotų vartotojų
.
Paieška
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish
spacer
C. Studer

 TC Tikrasis narys
nuo July 27, 2009

C. Studer

"Precision and style in translation. 100% adherence to deadlines."

Mexico

Gimtosios kalbos:
English, German
Neužimta(s)
Neužimta(s)

Išjungta Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

TCTerms  C. Studer dalyvavo verčiant TranslatorsCafe.com.

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiPrograminė ir aparatinė įranga

Kontaktiniai duomenys

TopTOP

Adresas: Frankfurt (Germany), Ciudad de México, D.F. 05200, Mexico  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: +52 (55) 81 64 66 21

Prisijungė: Sep. 4, 2007, naujausias pakeitimas July 27, 2009
Elektroninis paštas C. Studer pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę

Darbinės kalbų poros

TopTOP

Spanish > German, Spanish > English, English > German, German > English

Paslaugos

TopTOP

Editing, Proofreading, Subtitling, Translation

Specializacija

TopTOP

Brochures - Contracts - CVs - Games - Manuals - Tourism & Travel Guides

Temų sritys

TopTOP

Advertising, Archaeology, Business Marketing, Engineering, General, Linguistics, Literature, Medicine (General), Medicine - Pharmacology, Psychology

Biografijos faktai

TopTOP

Translation services rendered since 1988 

 

 

Language is a living thing that evolves. Whilst living in Mexico, I make a point of spending at least 3 months per year in Germany (registered residence) to ensure that I keep abreast of the constant developments and changes. I'm proud to deliver translations that are linguistically and culturally appropriate.

 

 

WORKING LANGUAGES

 

Ø       English          - Native Level

Ø       German         - Native Level

Ø       Spanish         - Near-Native Level (no English or German accent)

 

OUTPUT:  2,000 words minimum per day

 

 

WORK EXPERIENCE

 

 RECENT TRANSLATION PROJECTS

 

Ø       Private: Letters of recommendation, job references. EN  < > ES

Ø       Culture & Arts: WWI Documentary and related documents. DE > ES / EN > ES

Ø       Computer & IT: Customer Requirement Specification. DE > EN

Ø       Textile Sciences: ”Heel Pads” (Description of novel products). ES > DE

Ø       Health & Fitness: Various e-books (recipes) for Azara Solutions Ltd. EN > DE

Ø       Pharma/Research: Press Releases. EN > DE

 

 

WORK EXPERIENCE cont'd

 

IN-HOUSE TRANSLATION

 

Ø       Mannesmann Demag Fördertechnik - 3 years full-time: Automation Systems  / Adm. & Management (technical texts, data sheets; correspondence, minutes).

Ø       Philippine Tourism Office - 2 years part-time: PR / Tourism & Travel (press clippings).

 

OTHER

 

Ø       Education:  Teaching, interpreting and translating (forms, presentations, reports, diplomas, etc.), Colégio Alemán Alexander von Humboldt, México.

Ø       DTP: Color graphic design and DTP for MD Fördertechnik, Germany.

 

 

PERSONAL DATA AND BACKGROUND INFORMATION

 

Ø       Residencies: Germany (home country); UK & Canada 2 years, Mexico 6 years.

Ø       Extensive travels to more than 30 countries (Europe & all of the Americas).

 

 

Click here for Translation Samples:

CorneliaStuderSamples.doc


Programinė įranga

TopTOP

Windows Vista
Full-Featured Office Suite incl. Spell Checker, Word Count, etc.
Files: .doc/.html/.pdb/.pdf/.psw/.rtf/.sdw/.txt/.vor/.xml

Compliance e-mail address

Aparatinė įranga

TopTOP

PC with DVD/CD writer - Scanner - Color Laser Printer - Broadband Internet Connection



Mokėjimo būdai

TopTOP

C. Studer priima užmokestį šiais būdais:


TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Español | Français | Italiano | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2009. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Vartojimo taisyklės ir sąlygos. Vartodami įsipareigojate laikytis taisyklių.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.