Translation Agencies Database Translation Jobs
Ingrid Derfler

Ingrid Yanina Derfler

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
""Accuracy in Technical Translations""



Argentina

Gimtoji kalba: ispanų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

TCTerminai Taškai: 32 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platforma

Kontaktiniai duomenys

Top

Adresas: Avenida Independencia 871, Crespo, Entre Ríos 3116, Argentina  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: +54-343-4950057, Mobilus telefonas +54-343 (9) 6228080

Užsiregistravo: 2007 m. liepos 2 d., naujausias pakeitimas 2010 m. kovo 6 d.
Elektroninis paštas Ingrid Derfler pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Antras elektroninis paštas Antras Ingrid Derfler elektroninis paštas: siųsti žinutę


Darbinės kalbų poros ir kainos:

Top

Pageidaujama valiuta: USD

Min. kaina
už žodį
Min. kaina
už valandą
anglų > ispanų0,05 USD25,00 USD
ispanų > anglų0,07 USD35,00 USD

Kalbinė aplinka: Argentinos ispanų

Paslaugos

Top

Redagavimas, Vertimas telefonu, Lokalizavimas, Korektūros, Subtitrai, Vertimas, Balsas už kadro

Specializacija

Top

technical translator -electromechanics - medicine - motor - agriculture - automotive

Temų sritys

Top

Agrikultūra, Automobiliai, Biomedicina, Mašinų gamyba, Medicina — farmakologija, Medicina — medicinos įranga, Medicina — stomatologija, Religija ir religijotyra, Stalinė leidyba (DTP), Švietimas, Telekomunikacijos, Turizmas, kelionės, Veterinarija

Biografijos faktai

Top

Personal Information  
Nationality: Argentinean.  
Address: Avenida Independencia 871
City: Crespo – Entre Ríos.  
Telephone: +54-343-4950057
Mobile phone: +54-(9)-343-6228080
Email: ingridderfler@hotmail.com
Skype: niki2880
Google Talk: ingridderfler@gmail.com
       

Work Experience
Freelance Translator 

  • 2010 - 28000-word Proofreading about CAT Asphalt Paver for Applied Language Solutions, England, UK.
  • 2010 – 25000 words translated and proofreaded of E-learning MEC training course for Valuepoint Knowledgeworks, New Delhi, Sushma,India.
  • 2010 – Translation of Prowler® 730 Robotic Inground Pool Cleaner for WordMatch Solutions, Carlos Galimberti, Perú.
  • 2009 - Pharmacy Translation for Ea Translations, Córdoba, Argentina, www.eatc.com.ar.
  • 2009 – Subtitle checking about CAT (Caterpillar), Axis Translations, Simona Cenerelli, USAEngland.
  • 2009-  Contract translation, Training Course Translation from Spanish into English, Proofreading of Information Technology Director Plan, Translation and Proofreading about IT, Legal Document (Republic of Equatorial Guinea) for Shakti Enterprise, Anil Dongre, India
  • 2009 - Email content translation about Medical Congress for Deborah A. Lockhart, The Language Shop, www.thelanguageshop.org, USA.
  • 2009 – Legal Translation of Commercial Documents, Correction of e-learning content for US anti-fraud laws for Valuepoint Knowledgeworks, New Delhi, Sushma,India
  • 2009 – Translation of E-learning course about Publishing for MEC, GE Security, and P&G Security, Valuepoint Knowledgeworks, New Delhi, Sushma,India
  • 2009  - Translation of many Medical documents about different diseases for Valuepoint Knowledgeworks, New Delhi, Preethi,India
  • 2009 – Project Manager and Translator of Medical Harvard Bulletins for the for the Harvard School of Medicine Website, there are 650 bulletins to be translated, for Pampa Translations Agency.
  •  2009 – Translation about hotels, description for hotels.com Webpage, SMS Translations, Argentina.
  • 2009 – Medical Translation documents, legal files, and E-learning course translated for Valuepoint Knowledgeworks, New Delhi, Sushma Sharanya, Saritha.V, Sandip ,India
  • 2009 - Translation Subtitle and checking job about CAT machinery for Axis Translations, Simona Cenerelli, USA – England.
  • 2009 – Translation form Spanish to English: IT Balance Translation and Training Course Chart; Proofreading of Information Technology Director Plan for Shakti Enterprise, Anil Dongre, India.
  • 2009 – Translation of 10 files from Spanish into English for The Language Shop, Deborah A. Lockhart, USA.
  • 2008 - 2009 – English Translator at Translation Department of Silicom Argentina, a company that makes anti-virus and Internet games programs. I was in charge of translating 2000 words from Spanish into English, from 8 am to 1 pm.
  • 2008 - Real State Letting Website Proofreading for Corporate Translation Services, Ireland.
  • 2008 – Translation, editing and Project Manager job for Pampa Translations  
      Agency, Silvia Gentili, Argentina:
      -Training Manual for Angelus Seamer, Mechanical Conveyor, and 
      Cobra Laner, Translation and Edition.
      -Positive Parenting - Kindness and Firmness Translation and Edition.
      -Smoky Mountains National Park Translation.
  • 2008 – Translation, editing and voice-over job for Valuepoint Knowledgeworks,  
      New Delhi, Ebenezer Kingslin and Padma BG, India:
      - Business and Finance Translation.
      - Delta Audio Script Voice-over
      - Revision of the main Male Voice over Audio - DELTA Project.
      - Abbott Moving to Zero, Edition.
      - Translation of final dialog into Puerto Rican Spanish.
      - Evaluation of LA Spanish audio record of Cargill food safety course.
  • 2008 – Translation for Axis Translations, Simona Cenerelli, USA – England:
      -Pollution Translation (Cat, EMBARQ, Mercury 50)
      -China rice harvest (CAT) Translation.
      - Jillin, China, Rice cultivation project, Subtitle Checking.
      - Disaster Relief (with CAT equipment help) Translation.
  • 2008 – Translation and Desktop Publishing job for Shakti Enterprise, Anil  
      Dongre, India: 
    - 21 Ships Drawings, Spanish to English Translation and Desktop Publishing job.
  • 2008 – Clark International New Delhi Hotel, Translation for Auromultilingual, 
      K.D Banerjee, India.
  • 2007-2008 - Worked for SMS Translations on a project of Hotels.com Website, almost 240.000 words translated up to the present.
  • 2005-2006 - Freelance translator for Ahora Translations (USA) in an electromechanics project, almost 140.000 words translated.  
  • 2005 – Edition of Mobile Phones' Translation for Satlux (China).  
  • 2004 - Marketing translation for Netic Infoservices.
  • 2003 – 2005 - Translation of IEP’s (Education), the New Testament, Construction of Modular Cryogenic Plants, and Negotiation Process Management with a Team of Freelance Translators.  
       
      Interpreting  
  • 2003 - Consecutive Interpretation in a business meeting about the Linen Growth, LAR (Cooperative Association that sells all kind of agricultural products) and Delintex (Belgium Linen Enterprise).  
     
      Teaching  
  • 2006-20010 - Professor of Technical English I & II at Poultry Science University, UADER, Crespo, Entre Ríos.
  • 04/2007 – 12/2007 - Professor of Medical English at a Private English Institute.
  • 2003 - 2006 - English Teacher at Primary and Secondary School.

    Other jobs
  • 2008 – Experian Catalist is the leading global source of information and analysis on petrol and retail forecourts. Telemarketing job for data source control in Spanish Petrol Stations (June-July).
  • 09/2006 – 04/2007 - Bilingual technician in a Call Center for AXXESS (Commercial Bank), a company with headquarters in Texas, USA.
  • 10/2007 – 04/2008 - Technical Recruiter at Nexius Wireless, telecommunications US Company, with headquarters in Virginia, USA. 

    Specialization Areas

    I am specialized in Technical Translations mainly, like for example, Aviculture, Agriculture, Automotive, Education, Electricity, Marketing, Mechanic, Medicine and Tourism.
     
    Software Tools
     CAT tools: Trados SDL 7, SDLX, Transit, Worldserver, Logoport
     Software: PC, 80Kb, 1GB memory, scanner, printer, Adobe Acrobat,
      High-speed ADSL Internet connection.

    Studies  
     2005 - Professor of Spanish as a Second Language, “Instituto Olga Cossetini", Rosario, Argentina.  
     2004 - Simultaneous English Interpreter, “Instituto Olga Cossetini”, Rosario, Argentina.
     2004 - Literary and Technical-Scientific English Translator, Diploma granted by "Instituto Almirante G. Brown”, Santa Fe, Argentina.  
      Translation Thesis: A year long translation of a World Bank Study called  
      “Argentina Poverty Assessment” dealing with the following problems:
      “Poor People in a Rich Country”, “A Poverty Report for Argentina”,
      Background Paper No. 2, No. 3 and No. 8, 1999-2000 .  
     2004-2008 - Certified Public Translator MP 455/02. Professional license granted by Translators’ College of Santa Fe, Argentina.


    Specialization Courses 

     2009 – TREMEDICA Fist Latin-American Conference and Second Medical translation Conference, Rosario, March 2009. 
     2008 – Subtitling Course at “Colegio de Traductores de Santa Fe”, Rosario.
     2005 - Certification about “Análisis comparado inglés-castellano”(English-  
      Spanish Comparative Structures), by Alicia Vicente, English Public Translator
     2005 - Certification on “Normativa con indicaciones referidas a la Edición”  
      (Spanish Grammar Referred to Edition), Colegio de Trad. de Santa Fe.  
     2004 - Certification on Medical English by Beatriz Galeano Translator of  
      the World Health Organization, UCEL, Rosario, Argentina.
     2004 - Legal Translation Course: “Análisis léxico y conceptual para la 
      traducción inversa de textos de derecho procesal civil y comercial”
      Given by Ricardo Chiesa, English Translator and Attorney, Rosario.
     2004 - International Congress of Translation Rosario 2004, in addition to the 
      “Congreso Internacional de la Lengua Española”, UCEL.
     2003 - Legal Translation Course: “Formalidades de la traducción legal y ética  
      profesional; Traducción de contratos; Traducción de documentos  
      comerciales”. Given by Marta Baduy, English Teacher and Translator, Santa  
      Fe, Argentina.  
     2003 - Certification of English Economy and Marketing by ADE, Paraná, Arg.
     1999 - Course “Dictionaries that Make the Difference”, Santa Fe, Argentina.  
     1997 - Preliminary English Test. Cambridge University.  

    Other languages  
       
     2002 – 2006 - German: 4 years’ course at “Liceo Municipal de Santa Fe”, 
      Argentina.


     




Platforma ir geležis

Top

Windows XP, Office 2007, Printer, Scanner, DVD recorder, ADSL Internet Connection, Trados 7, SDLX Lite, Transit, Logoport, Worldserver.



Mokėjimo būdai

Top

Ingrid Derfler priima užmokestį šiais būdais:


Pervesti Ingrid Derfler užmokestį į Western Union sąskaitą


Pradinis | Uždaryti langą