Home Home Home
Home
2012.02.09    22:13 GMT
Prisijungę 879 vartotojų (117 registruotų)
5.220 vertimo biurų
149.529 registruotų vartotojų
PradinisMano kavinėBiuraiDarbaiBendruomenėPagalba
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Graham Oxtoby

1 metai/metų TC Tikrasis narys
nuo 2011 m. sausio 31 d.

Graham Patrick Oxtoby

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"...quality comes first..."



Niderlandai

Gimtosios kalbos:
anglų, olandų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

Feedback: Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Vertėjų įvertinimas: 5
(2 vartotojų)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

TCTerms  Graham Oxtoby dalyvavo verčiant TranslatorsCafe.com.

Darbai  Graham Oxtoby atsiuntė 20 darbo skelbimą(us)

TCTerminai Taškai: 26299 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platformaAkreditacijosNarystėKaip...

Kontaktiniai duomenys

Top

Adresas: Wilgenroos 13, The Hague,  2498 CH, Niderlandai  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: 0031153100852

Užsiregistravo: 2006 m. lapkričio 21 d., naujausias pakeitimas 2011 m. rugpjūčio 25 d.
Elektroninis paštas Graham Oxtoby pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Antras elektroninis paštas Antras Graham Oxtoby elektroninis paštas: siųsti žinutę

Svetainė http://www.translex.co.uk


Darbinės kalbų poros

Top

olandų > anglų, anglų > olandų, vokiečių > olandų, vokiečių > anglų


Kalbinė aplinka: Amerikos anglų, Niderlandų olandų

Paslaugos

Top

Reklaminiai skelbimai, Maketavimas, Redagavimas, Lokalizavimas, Korektūros, Mokymas, Techninių tekstų rašymas, Terminologijos nagrinėjimas, Vertimas

Specializacija

Top

Dutch, English, scientific and technical texts, IT, website and software localization (QC reviewer for major computer manufacturer), terminology software development, lexicology, voice-over projects, narration and voice synchronisation also undertaken

Temų sritys

Top

Aerokosminė pramonė, Aplinkosauga, Architektūra, Aviacija, Aviacija, Bankininkystė ir finansai, Bendroji tematika, Biochemija, Biofizika, Biotechnologija, Branduolinė energetika, Elektrotechnika, Fizika, Fizinė ir teorinė chemija, Geofizika ir seismologija, Gyvulininkystė, Informatika, informacinės sistemos, Karinė technika, Kelių, tiltų ir kanalų statyba, Kompiuterija ir informatika, Kompiuterių gamyba, Mašinų gamyba, Metalurgija, Mokslas (bendrais bruožais), Patentų vertimas, Polimerų chemija, Programinė įranga, Reklama, Technika, Teismo medicina, Televizijos ir radijo žiniasklaida

Biografijos faktai

Top

 

 

Sample of my work from English to Dutch:

http://www.translex.co.uk/sample.pdf


Positions held till 2007/2008

1981-1983: Teacher of English as a Foreign Language (TEFL), Scholengem. de Marke [Dutch comprehensive school ]

1983-1987: Chief editor and QA manager of technical documentation (on radar and weapons guidance systems), Hollandse Signaalapparaten (Philips subsidiary), Netherlands

1987-1990: Editor/linguist, Office of Official Publications of the EU, Luxembourg and European Parliament, Strasbourg

1989-1993: Head translator/revisor/TEFL, Linguanet Translation Agency, Netherlands

1989-1994: TEFL (Technical Report Writing) for numerous technical companies in the Netherlands

1990: Advisor to Stork Mufac/Stork Industries (Hengelo, Netherlands) for setting up comprehensive corporate terminology management system

1994-2002: Editor-in-chief of the technical dictionaries dept., Kluwer Technische Boeken, Kluwer Bedrijfsinformatie/ten Hagen & Stam/SDU Uitgevers

2003-2005: Senior editor/ad interim editor-in-chief of IT Management Journal (monthly journal for IT systems management); author of various articles on IT management.

2005-2006: Senior editor (for a number of monthly journals for the IT sector (IT Beheer Magazine), the building sector (de Vastgoedbeheerder) and for real estate management (VGM Real Estate International edition), SDU Publishers, Netherlands

2002-2008: presently authoring Comprehensive Dictionary of Industry and Technology Dutch-English/English Dutch for Dutch publisher (to be published in June 2008)

2002-2006: member of and lexicographic advisor to editing board for forthcoming multilingual dictionary of law and commerce (EN-FR-DE-NL), Intersentia Publishers, Antwerp, Belgium

2006-2007: Executive editor at SDU Uitgevers, Netherlands

2007: freelance translator and lexicographer; freelance IT-management consultant; press photographer

2008-2011: Patent translator and reviewer; terminologist/lexicologist; freelance author for Expedia; Localizer and reviewer for Google, Dell, Lexmark, VMware; publisher; freelance IT-management and security consultant; linguistic software developer; technical journalist and consulting editor for a number of scientific journals; press photographer [technical]; author and editor for Peters Software GmbH/German National Aviation Authority. 

Other positions held

1983-1989: Elected member of the executive committee, Dutch Herpetological Society (LACERTA)

1983-1993: Executive national board member of Dutch Herpetological Society, Lacerta and chairman of regional board.

1993-1994: Contributing lexicologist (technical terminology for spelling reform) to the editing board of the "Groene Boekje", SDU Uitgevers, the Netherlands

2000-2001: Member/advisor of the Advisory Committee for Postdoctoral Translation Studies, University of Amsterdam

2001-2002: Member of executive board and co-founder of NL-Term (Flemish/Dutch Terminology Association), the Netherlands

1989-2006: freelance software developer for Microsoft Flight Simulator/Abacus Software, USA and winner of Microsoft Flight Simulator Developer's Award (2000) for Netherlands flight simulation scenery (transposed whole of the Netherlands landscape and airports in 3D for flight simulation purposes) and aircraft simulation (for further info: http://www.fsplaza.info/). Designer of numerous add-on products for Microsoft's Flight Simulator. Author of numerous tutorials on 3D design techniques.

Publications

1. Author/chief-editor Groot polytechnisch woordenboek Engels-Nederlands/Universal dictionary of science and technology English-Dutch, Oxtoby, Graham Patrick, Deventer: Kluwer Technische Boeken, 2002, ISBN: 9020129856, 2nd. ed., pp. 1021

2. Author/chief-editor Groot Polytechnisch Woordenboek Nederlands-Engels/Universal dictionary of science and technology Dutch-English, Oxtoby, G.P. , Deventer/Antwerpen: Kluwer Technische Boeken, 1993, ISBN: 902012328-9, pp. 961

3. Chief-editor Groot polytechnisch woordenboek : Nederlands-Frans/Frans-Nederlands/Grand dictionnaire polytechnique Néerlandais-Français/Français-Néerlandais, Oxtoby, Graham P., Deventer: Kluwer, 2001, ISBN: 9020130099, ed. 1, pp. 952

4. Chief-editor Groot polytechnisch woordenboek Nederlands-Duits/Polytechnisches Grosswörterbuch Niederländisch-Deutsch, Oxtoby, Graham Patrick, Deventer: Kluwer Techniek, 1996, ISBN: 9020123319, pp. 982

5. Chief-editor Groot polytechnisch woordenboek Duits-Nederlands/Polytechnisches Grosswörterbuch Deutsch-Niederländisch,Oxtoby, Graham Patrick, Deventer: Kluwer Techniek, 1996, ISBN: 9020123327, pp. 937

6. Chief-editor Polytechnisch handwoordenboek Frans-Nederlands/dictionnaire polytechnique Français-Néerlandais, Oxtoby, Graham Patrick & Akker, Mark van den, Deventer: Kluwer, 1998, ISBN: 9055760846, pp. 395

7. Chief-editor Polytechnisch handwoordenboek Nederlands-Frans/dictionnaire polytechnique Français-Néerlandais, Oxtoby, Graham Patrick, Deventer: Kluwer, 1998, ISBN: 9055760854, pp. 374

8. Chief-editor Polytechnisch handwoordenboek Engels-Nederlands (Abridged Universal Dictionary of Science & Technology), Oxtoby, Graham Patrick, Deventer: Kluwer, 2001, ISBN: 9055761613, 3rd edition, pp. 457

9. Chief-editor Polytechnisch handwoordenboek Nederlands-Engels (Abridged Universal Dictionary of Science & Technology), Oxtoby, Graham, Deventer: Kluwer, 1999/2001, ISBN: 9055761612, 3rd ed., pp. 465

10. Author of the Dictionary of environmental science and technology Dutch-English English-Dutch (Woordenboek milieukunde en milieutechniek Nederlands-Engels Engels-Nederlands), Oxtoby, Graham P., Groningen: BoekWerk, 1998, ISBN: 9054021195, pp. 588

11. Author of Ten Bosch' viertalig technisch woordenboek Nederlands, Engels, Duits, Frans (Ten Bosch Multilingual Technical Dictionary), Oxtoby, Graham P., Deventer: Kluwer Technische Boeken, 1998, ISBN: 9055761222, pp. 756

12. National parks : national park policy in the Netherlands, Oxtoby, Graham P. (author), Netherlands Ministry of Agriculture and Fisheries, Department of Nature Conservation, Environmental Protection and Wildlife Management, 1989

13. Gravidity and neonate birth in an exceptionally young Cook's tree boa of South America, Oxtoby, G.P. 1989. Zwangerschap van een uitzonderlijk jonge Cooks tuinboa (Corallus enydris cookii). Lacerta, 47(4): 112-116. http://www.herpbreeder.com/worldspecies/Snakes/boidea/corallus.htm

14. Field studies of the complete herpetofauna of Cyprus, parts I, II, II, IV, V, VI and VII, Lacerta Herpetological Society, Netherlands.

15. Observations on the treatment of Anorexia in the Pythoninae of Africa, Journal of the British Herpetological Society, Oxtoby, G.P., (author), 1986

16. Minority toponyms on maps : the rendering of linguistic minority toponyms on topographic maps of Western Europe, Ormeling, Ferdinand Jan. [transl.] Oxtoby, Graham P., Geog. Inst, University of Utrecht, 1983

17. Bejaarde patiënten : een leidraad voor hun verzorging [Aging Patients: A Guide to their Treatment], Falconer, Mary W., [transl] Oxtoby, Graham P., De Tijdstroom, Lochem, Netherlands, 1981

18. Verb Inflexions in Dutch: A phonotactical Approach, Oxtoby, Graham P. (author), THE LINGUIST, Institute of Linguists, 1989

19. Observations on the Herpetofauna of Cyprus, Parts 1-VII (series of articles - 45 pages - based upon herpetological field studies on the island of Cyprus), Lacerta (Dutch Herpetological Society), 1986/1987/1989

20. Long-term Service Level Agreements in the Building Industry and real-estate sector [Langetermijnafspraken in de bouw- en vastgoedbeheersector], Oxtoby, Graham P. (author), 8 pp., De Vastgoedbeheerder, SDU Publishers, 2006

21. Wonen op het water in De Bras, 8 pp., De Vastgoedbeheerder, June 2006, SDU Uitgevers, Netherlands

22. Dictionary of Environmental Science and Technology, Dutch-English/English-Dutch, Oxtoby, Graham P. (author), Boekwerk, Groningen, 2006-2007, revised edition for UniLex (Alpnet/Acolada Germany) where a German version is also in production.

23. Simulated Fresnel Lens Optical Landing System, 3D software package designed for flight simulation aircraft carrier training, 2003, Abacus USA (one year project which led to the design in 3D simulation of a carrier landing and training system for Microsoft Flight Simulator, USA). 

24. 3D Flight Simulation Design Techniques explained: A complete illustrated guide to full interactive 3D flight simulation design techniques, 2005-2007, 178 pp., Abacus USA (forthcoming publication) (see also http://www.fsplaza.info)

25. Author of the Groot Woordenboek Industrie & Techniek (Comprehensive Dictionary of Industry & Technology), Dutch-English, 1200 pp., Graham P. Oxtoby (author) (expected in September 2009, also on CDROM) http://translex.co.uk. Preview online dictionary here: www.evoterm.net; username: GWIT-betatester/login: GWITbeta)

26. Author of the Groot Woordenboek Industrie & Techniek (Comprehensive Dictionary of Industry & Technology), English-Dutch, 1200 pp., Graham P. Oxtoby (author) (expected in September 2009, also on CDROM) http://translex.co.uk. Preview online dictionary here: www.evoterm.net; Username: GWIT-betatester/login: GWITbeta

27. Observations on the captive husbandry and breeding of Morelia viridis (green tree python) - Parts I - IV, European Captive Breeding Programme, 2007, Oxtoby, G.P., pp. 26 (expected this year in Journal of the British Herpetological Society, Lacerta *(Dutch Herpetological Society/Litteratura Serpentium) and the monthly Journal Litteratura Serpentium of the European Snake Society. [submitted]

28. Notes on the taxonomic stability of Morelia viridis (green tree python) and Corallus caninus (emerald tree boa specific to the Brazilian Basin and Guyana Shield regions) based on similarities in neonate color patterns in geographic locality types. 2007, Oxtoby, G.P., pp. 14. (expected this year in Journal of the British Herpetological Society and Dutch Herpetological Society - Lacerta).

29. Observations on the captive husbandry and reproduction of the Pueblan milk snake of Mexico (Lampropeltis triangulum campbelli) and locality types of other related subspecies of of the genus Lampropeltis, 2007, Oxtoby, G.P., pp. 8 (expected this year in Journal of the British Herpetological Society and Lacerta (Dutch Herpetological Society/Litteratura Serpentium - European Herpetologial Society). [submitted]

30. Observations on local herpetofauna and endangered locality types of Morelia viridis during an expedition to the rain-forests of Papua New Guinea in 2005,  Oxtoby, G.P., et al, pp. 18 (Journal of the British Herpetological Society and Litteratura Serpentium, the monthly journal of the European Herpetologial Society).

31. The occurrence of psittacosis in the emerald tree boa of South America, British Herpetological Society, pp.6-12, 2008, Oxtoby, G.P., [submitted] http://www.coralluscaninus.info/EVS_CorallusCaninus.pdf

32. Notes on the Speciation of Corallus caninus of S. America - new species or regional locality, British Herpetological Society, pp. 1-6 [submitted], 2008, Oxtoby, G. P., [submitted] http://www.coralluscaninus.info/speciation_in_caninus.pdf

33. Author of the Dictionary of Hydrology & Civil Engineering Dutch-English and English-Dutch, comprising 25,000 headwords and their equivalents in both directions (40,000 terms and more in total). ISBN 978-94-90018-01-6

34. Author and developer of the TermX series of terminology editors (TBView, TBEdit, TermX Desktop, TermX Pro Edition and TermX Pro Trilingual (terminology database management system for Windows, with CAT Termbase Viewer). See http://www.translex.co.uk/ProEd.html and http://www.vertalersplaza.nl

Interests: Linguistics, terminology, aviation (received pilot training), aviation simulation software developer (also MS Flight Simulator developer and winner of the flightsim.com developers award 2000 for Dutch scenery), published: http://fsplaza.info), IT, natural photography (published in various journals); herpetologist (published in various international journals) and recognised breeder of endangered emerald tree boas and green tree pythons: http://www.chondroweb.nl) ) and http://www.coralluscaninus.info ; Other interests: Tai Chi, cycling, flying, herp. field studies and natural photography, model steam engines and futuristic aircraft design.

Principal activities (professional): Technical writer and editor for the aviation industry (e.g. flight training courseware for Peters Software GmbH), monthly writer for Expedia, Wikipedian; Patent translator/reviewer; IT journalist and editor; Microsoft developer; Author of the Comprehensive Dictionary of Industry & Technology (3600 pages) and chief-editor/author of Kluwer's Comprehensive Dictionary of Science & Technology (1100 pages) and various other technical dictionaries including the Dictionary of Environmental Science & Technology (published Groningen, 1997); Freemason and Knights Templar in UK (H.Kt.), co-founder and Master Member of the private Society of the Order of Hereditary Knights Templar (Ned. Tempeliersgenootschap).

My motto in life is:  experiment, learn, engage and enjoy.





Programinė įranga

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • MetaTexis
  • PageMaker
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Most professional software for text processing, translation work and DTP (MS Office, most Adobe products, TRADOS 7.0, Quark, MultiTerm. UniLex, UniTerm, Dictionary Workbench, Corel Suite, Lotus Suite, 3D Studio, etc.)



Platforma ir geležis

Top

Dual-core [very fast] AMD computer system, plus all the necessary peripherals for producing professional work.


Akreditacijos

Top

Final Diploma IoL (1981)
MA applied linguistics
MSc. IT [equiv.]

Narystė

Top

Former Fellow of the Institute of Linguists, London (elected in 1981, lapsed in 1992, renewal pending)

Straipsniai, paskelbti Translatorscafe.com bibliotekoje

Top

The Benefits of Terminology Management
Why should I devote more of my time to terminology work and how can I benefit from that as a freelancer? This short article explains how and why and also describes an affordable new terminology tool that can help get you started.




Mokėjimo būdai

Top

Graham Oxtoby priima užmokestį šiais būdais:


TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.