Home Home Home
Home
2012.02.10    00:01 GMT
Prisijungę 861 vartotojų (77 registruotų)
5.220 vertimo biurų
149.539 registruotų vartotojų
PradinisMano kavinėBiuraiDarbaiBendruomenėPagalba
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Lamis Maalouf

 TC Tikrasis narys
nuo 2011 m. lapkričio 13 d.

Lamis Jarjour Maalouf

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"Professional translation English<>Arabic"



JAV

Gimtoji kalba: arabų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

Feedback: Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Vertėjų įvertinimas: 5
(6 vartotojų)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

Moderator  Lamis Maalouf yra TranslatorsCafe.com moderatorius(ė).

TCTerminai Taškai: 8639 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platformaAkreditacijosNarystėKaip...

Kontaktiniai duomenys

Top

Adresas: P.O.Box 22427, Fort Worth, TX, 76122, JAV  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: 817-370-9923, Faksas 817-3709923, Mobilus telefonas 817-205-1989

Užsiregistravo: 2006 m. gegužės 20 d., naujausias pakeitimas 2011 m. spalio 21 d.
Elektroninis paštas Lamis Maalouf pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę

Darbinės kalbų poros

Top

arabų > anglų, anglų > arabų


Kalbinė aplinka: Irako arabų, Jordano arabų, Jungtinės Karalystės anglų, Amerikos anglų

Paslaugos

Top

Redagavimas, Vertimas žodžiu, Vertimas telefonu, Korektūros, Mokymas, Vertimas

Specializacija

Top

Theological studies, dentistry, medicine, politics, science.

Temų sritys

Top

Bendroji tematika, Biblija ir biblijos tyrinėjimai, Humanitariniai mokslai, Istorija, Literatūra, Medicina — mikrobiologija ir bakteriologija, Medicina — stomatologija, Medicina — sveikatos apsauga ir sanitarija, Medicina (bendroji), Mokslai apie moteris, Mokslas (bendrais bruožais), Muzika, Radijas ir televizija, Religija ir religijotyra, Švietimas, Teologija ir teologiniai tyrinėjimai, Transportas, Turizmas, kelionės, Viešbučiai

Biografijos faktai

Top

Lamis Maalouf

P. O. Box 22427, Fort Worth, TX 76122

Cell: (817) 205-1989.  Fax : (817) 370-9923  

Email: lamisjmaalouf@hotmail.com

I am an American, Syrian and Lebanese!

I am a Who's Who in America for the year 2010

Education

 

1980–1985        University of Damascus                               Damascus, Syria

D.D.S. (Doctor of Dental Surgery)

 

1998–2001        Jordan Evangelical Theological Seminary          Amman, Jordan

  M.A. in Biblical Studies

2006 - Present    Southwestern Baptist Theological Seminary  Fort Worth, TX

Student in graduate Special Studies

 

 

Experience

 

1985–1989        College of the Constant Lighthouse               Rayfoun, Lebanon

Taught high-school courses

1994-1995          Believer’s Bible Commentary                                Dallas, Texas

* Translated portions of the NT volume by W. MacDonald

1998–2002        Jordan Evangelical Theological Seminary           Amman, Jordan

*   Simultaneous translator for English-speaking professors

1998–2002        Jordan Evangelical Theological Seminary           Amman, Jordan

Edited previously-translated textbooks

1999                 Jordan Evangelical Theological Seminary           Amman, Jordan

* Translated Nehemiah (by Gene Getz) into Arabic

2005-2006        Door of Hope International                           Fort Worth, Texas   

* Translated into Arabic Tortured For His Faith by Harlan Popov

http://www.dohi.org/store/proddetail.asp?prod=B1002

2006- present       Southwestern Baptist Theological Seminary       Fort Worth, Texas

Adjunct faculty, teaching Arabic (Beginning I & II; Intermediate I & II)

1996- present          Freelance Translator

* Contracting for translation and proofreading/editing services

 

Membership

 

 Arab Translators Network/Arab Professional Translators Society

* Certified member

 ATA (American Translation Association)

* Member

Translatorscafe.com

Full Member and Moderator of TC Terms

Proz.com

  Full Member

Published articles

 

 

 

Dual Translation and Its Benefits

http://www.translatorscafe.com/cafe/article75.htm

الترجمة الثنائية وفوائدها

http://www.translatorscafe.com/cafe/article76.htm

Recent projects

 

This is a list of some of what I worked on:

1.  More than 31K of documents and PPTs for a special seminar for leaders of Lebanese Internal Security Forces.

2. Interpreting (3 times so far) for a Seminar in Executive Leadership, a special 2 week seminar for generals in the Lebanese Internal Security Forces, sponsored by the Institute for Law Enforcement Administration, and the Center for American and International Law in Plano, Texas.

3. Special Olympics 2009, Manual for Heads of Delegations, over 21K words.

4.  Fact Sheet: Smallpox, Tularemia, Anthrax, Viral Hemorrhagic fevers, Plague. Chicago Department of Public Health.

5.   Localization of SolFocus website: http://www.solfocus.com/index.php

6.  LA County Emergency Survival Program (ESP), Preparing for Disasters. A PPT presentation for the City of Los Angeles, Ca.

7. Ongoing translation of press articles for Symbiose.com/ASET Translations (over 150 K  in 2008).

8. Around 43 theological articles for Children of Abraham organization.

9. Large survey form for Siemens Co.

10.  The Roman Catholic Church’s Position on Islam after Vatican II (22,250 words).

11.  Translation/proofreading of numerous articles on www.4truth.net.

12. Health documents, school letters to parents, hospital letters, Immuinization Records (City of Chicago).

13.  Various official documents including: Passports, Birth Certificates, Marriage Certificates, Diplomas, Driver’s Licenses and Power of Attorney.

14.   A commentary on the book of Genesis for World Missionary Press.

http://www.wmpress.org/genesis_text/arabic.pdf

15. Interpreting for the Texas Workforce Commission.

16. Drug Information Sheet facts Doxycycline, Ciprofloxacin, for Chicago Department of Public Health.

17.  Phone interpretation for businesses between Houston and Lybia.

18. Interpretion for schools in TX for communication between teachers and new Arabic parents and students

 

References

 I will gladly provide references upon request.

 

 

 

 





Programinė įranga

Top

  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • MS Word


Platforma ir geležis

Top

I currently have the following equipments:

* My personal portable equipments for simultaneous interpretation (available for lease also).

* MacBook Pro, 4GB Ram, 250 GB HD.
* HP Notebook using, 3 GB Ram, 250 GB HD, using Windows Vista.

* HP Printer/Scanner/Copier/Fax.

* I use MS Office 2007 applications (MS Word, Excel, PPT), Adobe Reader 9.0.


Akreditacijos

Top

D.D.S
M.A.B.S

Narystė

Top

ATA (American Translation Association)



Straipsniai, paskelbti Translatorscafe.com bibliotekoje

Top

Dual Translation and Its Benefits
This article looks at the benefits and prerequisites of the technique of dual translation, which consists of having two professionals partner together in translating in order to maximize the quality of the outcome and shorten the time put toward producing a quality translation ready for use.

الترجمة الثنائية وفوائدها
Dual translation and its benefits. This article looks at the benefits and prerequisites of the technique of dual translation, which consists of having two professionals partner together in translating in order to maximize the quality of the outcome and shorten the time put toward producing a quality translation ready for use.




Mokėjimo būdai

Top

Lamis Maalouf priima užmokestį šiais būdais:



TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.