TranslatorsCafe.com
PradinisDarbaiForumaiTCTerms
Svetainės svečiasPrisijungti
Beatriz Elena Candil Garcia

 TC Tikrasis narys
nuo 2012 m. gegužės 20 d.

Beatriz Elena Candil Garcia

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"15 years experience in translations: published author"




Airija

Gimtosios kalbos:
anglų, ispanų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

TCTerminai Taškai: 376 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platformaNarystė

TopKontaktiniai duomenys


Adresas: Ireland, UK, and Spain, Dublin,  Dublin 15, Airija
Telefonas: 00 34 687 203 363

Užsiregistravo: 2005 m. lapkričio 21 d., naujausias pakeitimas 2012 m. gegužės 20 d.
Elektroninis paštas Beatriz Elena Candil Garcia pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Antras elektroninis paštas Antras Beatriz Elena Candil Garcia elektroninis paštas: siųsti žinutę

Svetainė http://www.beatranslations.com

TopDarbinės kalbų poros

anglų > ispanų, italų > anglų, italų > ispanų, ispanų > anglų

TopPaslaugos

Redagavimas, Vertimas telefonu, Korektūros, Duomenų paieška, Mokymas, Vertimas

TopSpecializacija

Military / Defence, Legal, Publishing, History, Art, Music, Nature, Biology, Animals, Scuba-Diving, Education, Advertising & Business

TopTemų sritys

Aerokosminė pramonė, Aplinkosauga, Archeologija, Bendroji tematika, Gyvulininkystė, Internetas, Įstatymai, teisė, Jūrų gyvūnija ir augmenija, Kelių, tiltų ir kanalų statyba, Medicina (bendroji), Menas, Reklama, Rinkodara, Turizmas, kelionės, Vaikų priežiūra, Verslas, Verslininkystė, Veterinarija, Zoologija

TopBiografijos faktai

bcandil-cv-spanish2011.doc
bcandil-cv-spanish2011.doc (96 Kb, ispanų)—Spanish copy of my CV
INT-WILDLIFE-BCANDILREF.jpg
INT-WILDLIFE-BCANDILREF.jpg (72 Kb, anglų)—References (translation of a book into English)
RANNINGER-REF-BCANDIL-ENG.pdf
RANNINGER-REF-BCANDIL-ENG.pdf (92 Kb, anglų)—References, in English (Defence & Business related)
SAPA-bcandil.jpg
SAPA-bcandil.jpg (238 Kb, anglų)—References (business and legal documents into English/Spanish)
translation-cv-2011.doc
Beatriz Candil English CV (84 Kb, anglų)—English copy of my cv, updated

Beatriz Elena Candil García

 

Profile

Versatile & experienced multilingual professional writer and translator with 16 years’ experience. Bilingual abilities in Spanish and English, near-native Italian and French. Medium level of German and basic knowledge of Dutch / Swedish. Proven abilities in PR, writing & proofreading, translating & interpreting, client contact at all levels and supporting senior staff.

 

Key Skills & Achievements

·         Received the British Print Design Award 2004 for my first book published on falconry (full details of numerous freelance writing commitments on request) in Spanish language: El Gran Desconocido: The Red-tailed Hawk, ISBN 1-4120-2424-2

  • Swiftly acquired specialist knowledge to strengthen my effectiveness in translations in the areas of finance and law, tourism, technical (defence and civil tenders), environment & energy generation, general medical, as well as in naval history and marine archaeology, the marine industry and marine biology.
  • Strong IT skills across the full MS Office suite including Outlook, Adobe Acrobat, and TRADOS Suite Studio 2009 (CAT tool).  Trados 2009 Certified.  Everyday use of Internet (broadband connection), HP Notebook, Sony Vaio P series, available through my iPhone almost 24h a day.
  • Solid knowledge of e-business, pay per click search marketing campaigns (google + yahoo), website optimization,web analytics, keywords.  Owned my own e-business consultancy, Yarak Ltd. Studying for the Google Adwords Professionals Certificate.
  • Elected member of the British Society of Authors, Translators’ Association and their Spanish counterpart, ASETRAD
  • Active online member of translation communities such as Proz.com (member for more than 6 years), Proz Certified Pro

 

Experience

 

Freelance translations since 2004, include translations of books for following authors and publishers in addition to my own:

 

  • Ceballos, Javier. Falconry: Celebrating a Living Heritage, Published in 2009. ISBN: 9781860632761
  • Powaski, Ronald. E. Lightning War: Blitzkrieg in the West, 1940.  ISBN 0471394319
  • Young, Peter.  Storm from the Sea. ISBN 1853675113

 

Other recent freelance translations include:

 

  • Defence and business related translations (brochures, contracts, tenders, etc) for Ranninger and Cia, and Sociedad Anónima de Placencia de las Armas (SAPA) and other clients.
  • General medical translations including clinical trials and documentation, website material and brochures for Roche and Pfizer.  Translation of health-related projects between Pfizer and Spanish Ministry of Education including educational video games (City Salud, Consumopolis)
  • Xenon Syndication – Regular collaborator of this company based in Berlin, specialized in European high-quality automotive articles and images which supplies content to car and lifestyle magazines worldwide. Translations include work for Land Rover, Ferrari, Jaguar, Mini and Mercedes-Benz.
  • Enel – General translations: tenders, energy generation and finance (capital markets, year report, etc.)
  • Deutsche Bank – Ongoing collaboration for finance and tender (architecture) related documentation.
  • Naval history and marine archaeology, marine industry and marine biology translations (brochures, articles, marketing material) for Sunseeker and EMU Ltd and other clients. Translations of exhibits on fishing sailing / naval history for several museums and the Tourist Board of Pontevedra (Galicia, Spain).  Regular Collaborator of the Royal Yatch Club of Calpe (Alicante).
  • AECCA – Spanish Association for Falconry and Conservation of Birds of Prey, collaborator, member and translator for the Executive Board.
  • AITYR (Iberian Association for Sharks and Stingrays), Member of the Board, translations and research articles and projects.
  • Articles written and translated on falconry for Yarak Magazine, Spanish national falconry magazine.

 

In-house translation and professional language services for:

 

  • (2008-2009) - Notary Public of Altea (Alicante) – Translator and interpreter of the Notary.
  • (2006-2007) - Credit Suisse, Headquarters Canary Wharf (London) (IBD)-  Personal Assistant of the Director of Transport & Logistics as well as 3 other vice-presidents.  Finance but also aerospace related translations.
  • (2002-2003) - General DynamicsEuropean Land Systems - Legal Dpt. and Management: legal executive, providing translation and interpreting services as well as additional support to a team of general managers during a time of great change involving the merger of SBB with the US parent company. Translated legal documents between Spanish, Italian, French and English, relating to mission-critical high value transactions.  Also translated brochures, press-releases and presentations and was an interpreter in meetings.  Events and fairs.
  • (2002-2003) - Clifford Chance – Madrid – Evening multilingual professional performing legal translations (English, Spanish, French and Italian) for this well-known multi-jurisdictional law firm (M&A / Corporate, Finance). Provided executive legal support exclusively to the Partners at the Madrid Office while studying my degree.
  • (2001 – 2002) - Occidental Hotels & Resorts – Legal assistance and multilingual translations related to purchases of hotels by this group. Legal Assistant to Chief Legal Officer and Vice-President.
  • (1999 – 2001) INDRA group –Translations of tenders, quotations, classified material (security clearance) including manuals for combat and armoured vehicles (Pizarro, Centauro), aerospace (flight simulators military + civil aircraft), and naval (F-100 Bazán multi-purpose frigates).  Fairs and events. Interpretation at meetings.
  • (1997-1999) Wedeco, Environmental Technology – Technical translations for brochures, marketing, interpreting and general day to day running of the business at the Madrid office for this German company.
  • (1995-1997) Ranninger & Cia,– Technical translations and interpreting dealing with aerospace and defence, also civilian industrial and automotive sectors. Direct translation (interpretation) of presentations given by the company to various ministries (Spain) and at meetings and events.  Attended public auctions and tenders.

 

Details of referees and reference letters are available on request.

 

Qualifications and courses

 

2011                                       Legal Terminology for Translators: Intellectual Property & Patents,                                                                                   Corporate Law, Family Law and Real Estates & Wills. Suzanne Deliscar, Lawyer

 

2010-2011                            Swedish (Basic/Intermediate), studying for SWEDEX and Business Swedish Cert.

                                                 Svenska Institutet (Swedish Institute), Stockholm

 

2010                                       Certified Proz PRO Certificate

                                                 ProZ.com (for more information please see http://www.proz.com/pro-tag/info)

 

 

2009

 

2008-2009

 

2006 – 2007

 

SDL Trados Studio 2009 Certification

 

SDL Trados Studio courses: beginners, intermediate, advanced

 

Institute of Linguists Diploma in Translation Course

City University, London

 

2005

Diploma in Technical / Scientific Translation and Subtitling/Voiceovers

CLUNY-ISEIT Higher Institute of Translation & Interpreting

Arts Faculty, Catholic University of Paris

 

2001

Bilingual Executive Assistant Diploma (Superior level)

Institute of European Secretarial Studies (ISE)

 

1998 – 2001

Studies from BA Law

Universidad Complutense, Law Faculty, Madrid

 

1994 – 1995

Studies from BA Political Science

St Louis University of Missouri

 

1985 – 1994

 

 

1991

 

 

1991

 

International secondary schooling in London, Brussels (ISB) and Madrid (ASM)

(Graduated from the American School of Madrid in 1994)

 

General Certificate of Secondary Education (GSCE), NEA Board (London),

Basic and Advanced Italian (both exams, grade A) *

 

General Certificate of Secondary Education (GSCE), NEA Board (London),

Basic and Advanced Spanish (both exams, grade A) *

 

1987-1990

 

 

1988-1990

Advanced Italian language and culture courses for native Italian speakers

Istituto Italiano di Cultura (ICI), Italian Consulate, London

 

German language intensive courses, summer boarding school

Humboldt Institut, Düsseldorf / Köln

 

*GCSE Examinations taken 2 years in advance.

Further information on other courses, examinations / certificates, and relevant studies also available upon request.

 

Other

 

1999                                       PADI Open water diver license



TopPrograminė įranga

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Windows XP
    Microsoft Office 2003
    Internet Explorer
    Microsoft Office Suite

TopPlatforma ir geležis

Broadband connection
HP printer / scanner Officejet
I-phone connection
TRADOS STUDIO SUITE 2009

TopNarystė

Translators Association (Society of Authors)
ASETRAD

TopMokėjimo būdai

Beatriz Elena Candil Garcia priima užmokestį šiais būdais:



Pradinis  | Visas puslapis



Stalinė versija