Kontaktiniai duomenys |
 |
Adresas: Suite 510, Building No.8, 8 Macheng Road,
Hangzhou, 310012,
Kinija
(Rodyti žemėlapį )
Telefonas: 86-571-88066208, Faksas 86-571-88066208 Užsiregistravo: 2005 m. spalio 28 d., naujausias pakeitimas 2010 m. sausio 8 d. Max Sun pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Darbinės kalbų poros |
 |
kinų > anglų, anglų > kinų, vokiečių > kinų
Kalbinė aplinka: Amerikos anglų, kinų supaprastinta, kinų bendrinė
Paslaugos |
 |
Redagavimas, Korektūros, Vertimas
Specializacija |
 |
Medicine (Documents of Clinical Trials, Protocols, Drug Registration Documentation, Medical Research Papers, Etc.), Pharmacology, Physiology, Microbiology, Immunology, Pharmaceutical Engineering, Biochemistry, Biochemical Engineering, Biotechnology, Biology, Genetics, Chemistry, Chemical Engineering, Environmental Engineering, Ecology, Zoology, Patents, Business, Law.
Temų sritys |
 |
Agrikultūra, Agronomija ir žemės ūkis, Anatomija, Antropologija, Aplinkosauga, Astrofizika, Bendroji tematika, Biochemija, Bioinžinerija ir biomedicinos pramonė, Biologija, Biomedicina, Biopsichologija, Biotechnologija, Botanika, Chemija, Ekologija, Entomologija, Etniniai ir kultūriniai tyrinėjimai, Fizinė ir teorinė chemija, Genetika, Geochemija, Gerontologija, Gyvulininkystė, Humanitariniai mokslai, Jūrų gyvūnija ir augmenija, Laivų statyba ir įranga, Maisto pramonė, Medicina — darbo sauga ir pramoninė higiena, Medicina — farmakologija, Medicina — medicinos įranga, Medicina — mikrobiologija ir bakteriologija, Medicina — oftalmologija, Medicina — sociopsichologija, Medicina — stomatologija, Medicina — sveikatos apsauga ir sanitarija, Medicina — toksikologija, Miškininkystė, Mokslas (bendrais bruožais), Molekulinė biologija, Organinė chemija, Patentų vertimas, Psichologija, Radiacinė biologija, Reklama, Sveikata, Švietimas, Technika, Vaikų priežiūra, Vandens gyviai ir augalai, Verslininkystė, Viešbučiai, Zoologija, Žvejyba, žuvivaisa
Biografijos faktai |
 |
I translate from English into Chinese, which is my native language, and Chinese to English, as well as from German into Chinese. My scientific background includes a Bachelor’s degree in Biology and a Master’s degree in Microbiology, with two years completed toward a Ph.D. in Physiology and Pharmacology. I have also worked as an editor and engineer in the areas of immunology and preventive medicine, with further rigorous on-the-job experience in my other academic fields of training . Moreover, I am a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (UK). I have done scientific and technical translation work for the past ten years, including six years working with various pharmaceutical companies, legal firms and specialized translation agencies as a translator, and four years as the translator and the consultant for a large network technology company where I was mainly engaged in the fields of pharmaceuticals and chemicals. I enjoy language learning and using my scientific knowledge and experience in conjunction with my translating, interpreting and proofreading skills. In addition to English, I have studied German and have done technical translations from German into Chinese. Beyond that, I also have done translations in the fields of law, business, and notarization. At the current time, I am dedicated to serving professionals all over the world with translation and consultation services as a technical freelancer. I offer translations of a high degree of accuracy at very reasonable rates, consistently meet all deadlines, and never compromise on quality. My rates depend on the complexity of the text, areas of specialization, volume, deadline and other considerations such as electronic formats, exact/fuzzy matches, etc. I typically charge 0.05 - 0.10 EURO per source word. Phone numbers, CV, samples of past jobs, references and all other personal info are available on request.
Programinė įranga |
 |
- Adobe Acrobat
- PowerPoint
- Dreamweaver 2004
Microsoft Office 2000 ( Word and Excel)
Akreditacijos |
 |
I have passed a rigorous certification examination and assessment by the ITI (Institute of Translation and Interpreting, UK), and have been accepted as one of its qualified members with a certificate awarded and is entitled to use the designation MITI. Please refer to my profiel in the ITI directory
Narystė |
 |
Qualified Membership of ITI (Institute of Translation and Interpreting, UK) Membership of Zhejiang Translators Association for Science and Technology, China
|