Home Home Home
Home
2012.02.10    20:33 GMT
Prisijungę 735 vartotojų (143 registruotų)
5.222 vertimo biurų
149.608 registruotų vartotojų
PradinisMano kavinėBiuraiDarbaiBendruomenėPagalba
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
María Teresa Jones Acebal

5 metai/metų TC Tikrasis narys
nuo 2006 m. gegužės 27 d.

María Teresa Jones Acebal

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"Focus, Experience, Creativity"



Argentina

Gimtoji kalba: ispanų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

Feedback: Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Vertėjų įvertinimas: 5
(2 vartotojų)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.

TCTerms  María Teresa Jones Acebal dalyvavo verčiant TranslatorsCafe.com.

Web site  Rodyti María Teresa Jones Acebal savireklamos puslapį/puslapius

Darbai  María Teresa Jones Acebal atsiuntė 2 darbo skelbimą(us)

TCTerminai Taškai: 12 Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos

PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platformaAkreditacijosNarystė

Kontaktiniai duomenys

Top

Užsiregistravo: 2005 m. balandžio 7 d., naujausias pakeitimas 2011 m. gruodžio 28 d.
Elektroninis paštas María Teresa Jones Acebal pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Antras elektroninis paštas Antras María Teresa Jones Acebal elektroninis paštas: siųsti žinutę

Darbinės kalbų poros

Top

anglų > ispanų


Kalbinė aplinka: Argentinos ispanų

Paslaugos

Top

Redagavimas, Lokalizavimas, Projektų tvarkymas, Korektūros, Techninių tekstų rašymas, Terminologijos nagrinėjimas, Vertimas

Specializacija

Top

- IT & Localization (UI, help files, user manuals, software interfaces, strings, websites)
- Business (Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications)
- Marketing (E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases)
- HH.RR (Insurance, HH.RR policies, employee manuals)
- Medicine (Health care, general)
- Law (Contracts)
- Automotive (Car parts)

Temų sritys

Top

Automobiliai, Geologija, Internetas, Kompiuterija ir informatika, Medicina — darbo sauga ir pramoninė higiena, Medicina — sveikatos apsauga ir sanitarija, Medicina (bendroji), Rinkodara, Sveikata, Verslas, Verslo administravimas ir vadyba

Biografijos faktai

Top

Objective

I provide integrated solutions in translation, editing, proofreading and writing in Spanish. I strive to offer the best value available in the language world, ensuring that all communication needs are met. I am strongly focused in my areas of expertise and I am continuously training and developing myself professionally. I am also a passionate word professional and I have a background on creative writing which is why I use all my combination of knowledge and expertise to deliver compelling copies in Spanish, carefully choosing and researching each word and ensuring meanings are transferred correctly in a flawless target copy. I have a strong commitment towards perfection. I have a solid academic background and experience in business, marketing, medical and technical translation. I have expressed the ideas of more than 2,000,000 source words into target texts very efficiently and I would be pleased to apply my combination of knowledge and experience to new areas of expertise.


Professional Experience
  • IT  & Localization - User manuals, Online documentation, Software strings, UI, Software interfaces for Microsoft, Motorola, HP, Cannon, Apple.
  • HH.RR- Employee handbooks, safety guidelines and policies, insurance plans, audit documents, ISO Documentation, Training materials for US and EU Companies.
  • Business - Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications for US and International companies.
  • Marketing - E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases for US companies.
  • Medicine - Research papers, Internet articles, Health Care programs and information, Medical devices for US Non profits, Medical Schools and Hospitals in Argentina.
  • Automotive - Car part manuals, Car part manufacturing processes, press releases and marketing collateral, diagnostic software, business documents for international car brands.

Projects Overview

Mining website for an important US based company.
Software strings for Apple Macintosh software.
Legal documents, contracts and awards for US companies.
Frankfurt AutoShow 2007, translations of Kia and Masserati press releases.
Abstracts for the Cardiology Service of the Hospital San Juan de Dios, La Plata, Bs. As., Argentina
Manuals of Quality Assurance and Quality Control for International Health Care Company.
Marketing materials for Telefonica LatAm.
Welding manual for GM.
Cadillac press release and an important Eurpean tyre brand press release.
Software strings for Cannon printers.
Software manuals for HP.
On-board diagnostic software for major European and Asian car brands (Renault, Honda, Toyota, Mazda, Mitsubishi, Chrysler, Opel)
Important tyre company press release.
Foreign trade contracts for YPF - RYTTSA (ongoing project).
Legal and corporate documents for “Fundación Kropka”.
Business documents for Levis&Co.
Scientific publications and medical articles on paediatrics, medical devices, gastroenterology, Chagas disease and cancer (ongoing project).
Security guidelines for factory workers (poultry industry in the US).
MSDS on cleaning products and instruction sheets (cosmetics and cleaning products for P&G).
Business documents, statements and newsletters in the poultry industry (ongoing project).
Financial documents for PlaNet Finance (France).
Cell phone game menus (Apogee Communications, US).
User Manual of geological software (Geomax, US).


Skills and CAT Tools

Experienced user of MS Office 2003, SDL Trados 2007, SDLX 2007 Freelance, Adobe Acrobat Professional v. 8., Across v.5 basic user, intermediate user of SDL Trados Studio 2009.

Excellent touch typing performance.


Professional Training

2011 – Curso de Formación del Traductor Corrector en Lengua Española, Fundación Litterae, Buenos Aires Argentina.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo II, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo I, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – El estilo llano: precisión, claridad y concisión en los textos en español, Dictado por la Prof. Claudia Aguirre y organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – Traducción y Edición de Páginas Web, dictado por la Trad. Gabriela González y organizado por ProZ.

2007 – Introducción a la Traducción de Textos del Campo de la Informática, dictado por la Prof. Paula Grosman, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.






Programinė įranga

Top

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS


Platforma ir geležis

Top

PC, Windows XP, Broadband Internet connection.

Akreditacijos

Top

Certified Sworn Translator, English-Spanish/Spanish-English - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

SDL TRADOS Translator's Workbench Certified - Level 3

Narystė

Top

International Association of Professional Translators and Interpreters (AIPTI/IAPTI)
American Translators Association (ATA).

TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.