|
Rodyti Natalia Fomina savireklamos puslapį/puslapius
TCTerminai Taškai: 402 
Kontaktiniai duomenys |
 |
Adresas: Universitetskaya Street, House 24/30,
Saratov, Saratovskaya Oblast’ 410078,
Rusijos federacija
(Rodyti žemėlapį )
Telefonas: +7 8452 524368, Mobilus telefonas +7 927 227 8908 Užsiregistravo: 2004 m. spalio 12 d., naujausias pakeitimas 2012 m. vasario 1 d. Natalia Fomina pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutęSvetainė http://chemistrytranslation.webs.com/
Darbinės kalbų poros ir kainos: |
 |
Pageidaujama valiuta: USD
|
Min. kaina už žodį
|
Min. kaina už valandą
|
| anglų > rusų | 0,08 USD | 25,00 USD | | rusų > anglų | 0,08 USD | 25,00 USD |
Kalbinė aplinka: Jungtinės Karalystės anglų, Amerikos anglų
|
Paslaugos |
 |
Redagavimas, Korektūros, Terminologijos nagrinėjimas, Transkribavimas, Vertimas, Tekstų rinkimas
Specializacija |
 |
Chemistry, oil and gas industry, MSDS, education
Temų sritys |
 |
Chemija, Chemijos pramonė ir susijusios šakos, Naftos chemija, Naftos ir dujų pramonė, Organinė chemija, Patentų vertimas, Polimerų chemija, Švietimas
Balsas už kadro |
 |
| Balso kalbos: | | | Balso lytis: | Moteriškas balsas | | Balso amžius: | Jaunuolis, Vidutinio amžiaus žmogus | | Įrašo tipas: | Audioknygos, Reklaminiai skelbimai, Diktoriaus tekstas, Vaizdo įrašai, Politika, Mokomieji DVD, Interneto svetainių įgarsinimas |
Išsamus aprašymas ir balso pavyzdžiai
Biografijos faktai |
 |
Goal:
Provide swift and high quality translation for my customers
Qualifications Summary:
• MA in Translation Studies (2005-2009, the University of Birmingham, UK)
• Trinity College TESOL Class certificate (2004, Sussex Language Institute, UK)
• Degree in English and Literature (1976-82, Saratov State University, Russia)
• Degree in Chemistry (1970-75, Saratov State University, Russia)
Relevant Experience:
{C}1) {C}Translated technological and electrical (related to Chemical industry) equipment operating manuals, Chemical patents (from Russian into English and English into Russian), a presentation in Industrial Chemistry, MSDS, medical articles, a service agreement, business documentation, personal emails, English language training materials and computer game descriptions.
2) Interpreted daily meetings on regulatory, plant operations, technical water consumption issues, incident investigation meetings, technical and non-technical training classes, staff meetings, negotiations, interviews.
3) Interpreted and translated documentation on alternative water supply project, effluent treatment plant, boiler plant, lift station equipment and process issues; OPEX meetings and documentation; project works: construction; engineering work requests, wastes disposal, preparing for tie-ins, specifications.
4) Provided written translation of technical manuals, operating procedures, Process Hazard Analysis and Intense Process Review documentation, safety procedures.
5) Translated routine duties documentation, incident reports, meeting minutes, FileMaker Pro names and commands.
6) Translated and dubbed technical training videos for operators (e.g. Chemistry Fundamentals, Basic Operator Responsibilities.)
7) Helped Power Operations Group translating the following documentation: regulatory, operating expenditures, Human Resources (career ladders, resume, PMP), Power Management System computer program, orders, business plans, regulations, inspection reports.
8) Translated brochures, letters and emails as a volunteer translator.
Relevant Employment History:
|
August 2008 to present |
Freelance Translator |
Self-employed
|
|
June 2005 to August 2008 |
Lead Operations Area Analyst (50% of time for technical translation and 50% is for tracking operating expenditures) |
Tengizchevroil, Kazakh-American JV,Kazakhstan
|
|
June 2001 to June 2005 |
Plant Operations Senior Interpreter |
Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan
|
|
March 1999 to June 2001 |
Group Supervisor |
Training Department, Technical Training Group,Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan
|
|
April 1996 to March 1999 |
Technical Translator, Trainer, Senior Trainer |
Training Department, Technical Training Group,Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan
|
|
Sep. 1983 to Apr. 1996 |
Teacher of English and Chemistry in a secondary school |
Uralsk, Kazakhstan |
|
September 1980 to July 1982 |
Technical Translator |
Patent Information Service Oil and Gas Exploration Research and Development Institute, Saratov, Russia
|
|
August 1975 to September 1980 |
Technical Translator |
Patent Information Service Chemical Plant, Saratov, Russia |
Memberships
ATA Associate member
Completed the following training classes:
-
Why Tree Incident Investigation
-
Repetitive Stress Injury, computer workstation evaluation, certified evaluator
-
Chevron Project Development and Execution Process Overview
-
Process Hazard Analysis
Programinė įranga |
 |
- Adobe Acrobat
- MemoQ
- TRADOS
- Microsoft Windows XP Home 2002; SDL Trados 2011, MemoQ.
Platforma ir geležis |
 |
Intel(R)Pentium (R) 4CPU 1.70GHz 512 MB of RAM, printer, scanner, skylink and cable internet
Narystė |
 |
ATA Associate Member
Mokėjimo būdai |
 |
Natalia Fomina priima užmokestį šiais būdais:
|