Home Home Home
Home
PradinisGijosInformacija ir paslaugosNustatymaiPagalba
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Forumai
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
Becky Barath, Patrick Panifous
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė 2/9/2012 15:28

Žinutės: 42
6000 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
 del.icio.us facebook
Sutartiniai ženklai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
Aktyviausi dalyviai
Pastarasis mėnesis

L C (17)
Populiariausios gijos
Pastarieji trys mėnesiai

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Pastarieji 3 metai

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Populiariausios žinutės
Pastarieji trys mėnesiai

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Pastarieji 3 metai

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Freiheit ist immer die Freiheit der Andersdenkenden (Freedom is always and exclusively freedom for the one who thinks differently).Rosa Luxemburg
Puslapis: 1 2 3 4 5
Atgal
Balsuojant šioje apklausoje galima pasirinkti kelis atsalymus.
Do you listen to music when you are translating?

 


Atsakymas Balsai
21 votes - [10.66%]
.  
19 votes - [9.64%]
.  
58 votes - [29.44%]
.  
4 votes - [2.03%]
.  
3 votes - [1.52%]
.  
7 votes - [3.55%]
.  
3 votes - [1.52%]
.  
2 votes - [1.02%]
.  
21 votes - [10.66%]
.  
1 vote - [0.51%]
.  
3 votes - [1.52%]
.  
3 votes - [1.52%]
.  
3 votes - [1.52%]
.  
7 votes - [3.55%]
.  
4 votes - [2.03%]
.  
1 vote - [0.51%]
.  
2 votes - [1.02%]
.  
5 votes - [2.54%]
.  
15 votes - [7.61%]
.  
15 votes - [7.61%]
.  

Paskelbta:
2010 m. vasario 23 d. 08:01 GMT
Žinutė #194905—į #175902
+0-0
Monika Elisabeth Sieger
Regular
2525
Gimtoji kalba vokiečių
Žinutės: 60
Įstojo 2010 m. vasario 22 d.
Šalis: Jungtinė karalystė
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Always!
I need it to concentrate myself on legal documents. At a very low noise level and only as a background filler.

Händel, Mozart and Bach are the best!


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2010 m. vasario 23 d. 08:10 GMT
Žinutė #194907—į #175902
+0-0
Monika Elisabeth Sieger
Regular
2525
Gimtoji kalba vokiečių
Žinutės: 60
Įstojo 2010 m. vasario 22 d.
Šalis: Jungtinė karalystė
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Always!
I need it to concentrate myself on legal documents. At a very low noise level and only as a background filler.

Händel, Mozart and Bach are the best!


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Puslapis: 1 2 3 4 5
Atgal
Pradinis | Forumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Dabar naršo | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.