Home Home Home
Home
PradinisGijosInformacija ir paslaugosNustatymaiPagalba
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Forumai
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
Becky Barath, Patrick Panifous
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė 2/9/2012 15:28

Žinutės: 6
1702 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
 del.icio.us facebook
Sutartiniai ženklai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
Aktyviausi dalyviai
Pastarasis mėnesis

L C (17)
Populiariausios gijos
Pastarieji trys mėnesiai

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Pastarieji 3 metai

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Populiariausios žinutės
Pastarieji trys mėnesiai

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Pastarieji 3 metai

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Find something you love to do and you'll never have to work a day in your lifeHarvey Mackay
Puslapis: 1
Atgal
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.

So, community translation and localisation:
Atsakymas Balsai
 
 
 
 
 
 

Paskelbta:
2008 m. gruodžio 4 d. 04:32 GMT
Žinutė #163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
Gimtoji kalba anglų
Žinutės: 881
4
Įstojo 2008 m. kovo 9 d.
Šalis: Jungtinė karalystė
 
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.

So, community translation and localisation:
Atsakyti |Cituoti |Redaguoti
Paskelbta:
2008 m. gruodžio 4 d. 14:18 GMT
Žinutė #163684—į #163648
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC tikrasis narys
Photo
Expert
20001000100252525
Gimtoji kalba lietuvių
Žinutės: 3184
29
Įstojo 2007 m. rugpjūčio 8 d.
Šalis: Lietuva
 
RE: "Community Localisation and Translation"

Well it`s like that: I like this site, I do, and I want to be of some use to it. I cannot pay for membership, because every spare penny of mine goes to animals and animal rescuers, but if I can give what I can give, I`m glad to give that! What`s more, I`m grateful to be offered an opportunity to help.

Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2008 m. gruodžio 4 d. 18:15 GMT
Žinutė #163700—į #163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
Gimtoji kalba anglų
Žinutės: 881
4
Įstojo 2008 m. kovo 9 d.
Šalis: Jungtinė karalystė
 
RE: "Community Localisation and Translation"
What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute.  is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?

Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2008 m. gruodžio 5 d. 04:44 GMT
Žinutė #163725—į #163648
+0-0
Marisa Paván
Photo
Veteran
1001002525
Gimtoji kalba ispanų
Žinutės: 260
Įstojo 2003 m. balandžio 6 d.
Šalis: Argentina
 
RE: "Community Localisation and Translation"

 

Although I've voted "it's a bad thing and I wouldn't do it", I wouldn't say translating for free is good or bad. I believe it's harmful. I've translated for free only for a charity organization that is aimed at helping children in need but if it's a commercial site, I wouldn't do it unless I was given the possibility of advertising my services. In that case, it'd be a kind of bartering.

 

Marisa


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2008 m. gruodžio 5 d. 05:14 GMT
Žinutė #163729—į #163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
Gimtoji kalba anglų
Žinutės: 881
4
Įstojo 2008 m. kovo 9 d.
Šalis: Jungtinė karalystė
 
RE: "Community Localisation and Translation"
I had never thought of that idea.  I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.

Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2008 m. gruodžio 5 d. 09:51 GMT
Žinutė #163753—į #163729
+0-0
D. T.
Photo
Elite Veteran
5001002525
Gimtoji kalba anglų
Žinutės: 664
Įstojo 2003 m. rugpjūčio 3 d.
Šalis: JAV

(removed) 
RE: "Community Localisation and Translation"

Originally written by Jonathan Downie on December 5, 2008 5:14 AM

I had never thought of that idea.  I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.

I agree some charities are deserving of assistance whether in monetary form or free services. Still, one has to be careful. Separating those that actually need assistance from those that pretend to need assistance is not always easy. I am by nature a distrusting so I look at things like how the executives of the charities live, what type of cars they drive, what the offices of the charities look like. In other words, if the ones running the charities are living better than I could ever hope to live they can pay full price. It is for this same reason that as a rule I don't, in general, help charities, churches, the police and fire fund raisers and on and on. Instead, I have found it more rewarding for me to quietly help an individual or family.

 

David

 


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2008 m. gruodžio 5 d. 12:30 GMT
Žinutė #163760—į #163700
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC tikrasis narys
Photo
Expert
20001000100252525
Gimtoji kalba lietuvių
Žinutės: 3184
29
Įstojo 2007 m. rugpjūčio 8 d.
Šalis: Lietuva
 
RE: "Community Localisation and Translation"
Originally written by Jonathan Downie on December 4, 2008 6:15 PM

What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute.  is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?


Dunno. Not too many sites I really like, WSPA and PETA included. In fact, TC is the first one.  And that has nothing to do with their being rich or poor. I like something - I want to do something for the something, and that`s about that...

Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Puslapis: 1
Atgal
Pradinis | Forumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Dabar naršo | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.