Home Home Home
Home
PradinisGijosInformacija ir paslaugosNustatymaiPagalba
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Forumai
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
Becky Barath, Patrick Panifous
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė 2/9/2012 15:28

Žinutės: 47
6009 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
 del.icio.us facebook
Sutartiniai ženklai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
Aktyviausi dalyviai
Pastarasis mėnesis

L C (17)
Populiariausios gijos
Pastarieji trys mėnesiai

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Pastarieji 3 metai

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Populiariausios žinutės
Pastarieji trys mėnesiai

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Pastarieji 3 metai

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Après s'être longtemps observés, à distance. Ils se retrouvèrent un matin, face à face. Ce fut le cheval qui fit, le premier pas.Bartabas
Puslapis: 1 2 3 4 5
Atgal
Would you describe yourself as a polyglot?
Hi everyone. This might a bit of a tricky question, which I get asked once in a while and am not exactly sure how to answer. This made me wonder how other translators, interpreters and/or language professionals would reply to this question. Kind regards and looking forward to your replies!
Atsakymas Balsai
28 votes - [56%]
.  
19 votes - [38%]
.  
3 votes - [6%]
.  

Paskelbta:
2009 m. liepos 11 d. 06:21 GMT
Žinutė #180171—į #163136
+1-0
Daniela Zhusti
Photo
New User

Gimtoji kalba albanų
Žinutės: 4
1
Įstojo 2009 m. birželio 2 d.
Šalis: Albanija
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

In fact it's a fast way to get your ear familiarized with the language. TV and everyday life in a new country. Of course this is not enough for learning a language, but it's a good start. It's just like a melody you hear for the first time. You can tell who is talented in getting fast the notes and reproducing them in the same way.

Anyway there are two (first) approaches with a new language. Vocabulary and grammar. What I meant in my previous post is not only the vocabulary but mainly the grammar. First you have to be talented and secondly you should have good to excellent knowledge of at least 1-2 languages (grammar) in order for you to get familir fast and easily with a new language.

I would like to remind you of the meaning of the term polyglot, one of which is: A person having a speaking, reading, or writing knowledge of several languages.

By this you can tell if you are a polyglot or not. The way you learn a language then, is up to your talent and your will. The important thing is to be capable to speak, read or write good enough in a language in order to build a good communication and also to be able to articulate your thoughts.


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. liepos 11 d. 07:05 GMT
Žinutė #180180—į #180170
+0-0
Daniela Zhusti
Photo
New User

Gimtoji kalba albanų
Žinutės: 4
1
Įstojo 2009 m. birželio 2 d.
Šalis: Albanija
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

I agree with you Liliana.

You are making a difference between basic and professional knowledge of a language. I totally agree that the latter is a product of years of experience. I think that you can never tell of entirely knowing a language as it is a continuing process that lasts a lifetime.

I was not just talking about us profesionals here, but also about them that have a good basic knowledge of a foreign language, and who according to the definition of the term, can be called polyglots.

The other ones that you mentioned are linguists/translators. Please make a difference, this is a profession, while the other is just the everyday life and can be achieved (almost) by anyone.

Concerning the soap operas, they really have a relatively easy level of communicating, but sometimes this can by tricky. As Ines mentioned, this can be percieved only by translators, as sometimes you should have an excellent knowledge of the language and context background in order to better understand their thoughts and communication.

And by the way, Ines, you do an excellent work. Your language skills are really excellent.


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. liepos 11 d. 08:29 GMT
Žinutė #180187—į #163136
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Gimtosios kalbos: anglų, vokiečių
Įstojo 2003 m. rugsėjo 26 d.
Šalis: Kanada
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

Hi Daniela.  Welcome to Translatorscafe.  You make some excellent points and you seem to have some experience behind them. You are right - language learning is indeed a multifaceted affair taking a number of years, and a distinction should also be made between the professional and non-professional polyglot or bilingual.

Maxi


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. liepos 11 d. 09:06 GMT
Žinutė #180189—į #180187
+0-0
Daniela Zhusti
Photo
New User

Gimtoji kalba albanų
Žinutės: 4
1
Įstojo 2009 m. birželio 2 d.
Šalis: Albanija
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

Thank you Maxi.

Indeed I have an experience of more than 10 years behind and I can tell that it has been my best teacher in all these years. I love my job and as such I am very passionate when I discuss about it

Have a nice weekend,

Daniela


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2011 m. spalio 6 d. 09:05 GMT
Žinutė #234250—į #163136
+0-0
Jacek K.
TC tikrasis narys
Gimtoji kalba lenkų
Įstojo 2010 m. vasario 15 d.
Šalis: Lenkija
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

MITHRIDATES, MASTER OF LANGUAGES.

An interesting passage from The Poison King: The Life and Legend of Mithradates, Rome's Deadliest Enemy (see this post):

Mithradates' dazzling memory and facility with languages were legendary in his own time.... Only one other individual in antiquity had linguistic abilities that even approached those of Mithradates. According to Plutarch, Queen Cleopatra of Egypt "spoke many languages and gave audiences to most foreign ambassadors without the help of interpreters." Aulus Gellius remarked that "he was thoroughly conversant in the dialects of the 25 nations that he ruled, and spoke each language as if it were his native tongue." ...

Which languages did Mithradates speak or read with ease? These are certain: Greek, Macedonian, Persian, Latin, Aramaic/Hebrew, Parthian, Armenian, Old and New Phrygian, Cappadocian, and the Gaulish dialect of his Galatian lover Adobogiona. Other languages may have included Avestan (Old Iranian, used in Zoroastrian prayers); Sanskrit (Hindu medical texts); Egyptian and Punic; Celtic/Gallic (perhaps Allobrogesean, the language of his bodyguard Bituitus). He knew some Anatolian tongues, such as Carian, Mysian, Isaurian, Lydian, Lycian (and Pisidian), and maybe had a smattering of Syriac, Elamite, and Sumerian (used in religious texts of the Seleucid era). He could have learned Italian dialects, Marsic, Oscan, and Umbrian; Thracian (spoken by many of his cavalry regiments; and Getic (spoken in Tomis on the Danube). Other possibilities include vestigal forms of Assyrian or Hittite and dialects of Colchis, Sarmatia, and Scythia.

There are obviously heaping dollops of speculation in that passage (one somehow doubts the Sumerian), but it's a useful rundown of the linguistic situation in that part of the world a couple of millennia ago. (One wonders, though: why the parentheses around "and Pisidian"?)

http://www.languagehat.com/


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2011 m. spalio 14 d. 19:58 GMT
Žinutė #234769—į #180189
+0-0
Darci Alishouse
New User

Žinutės: 1
Įstojo 2011 m. spalio 14 d.
Šalis: JAV
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

It is certainly important to make a distinction between a polyglot and a linguist/translator.  While I know many polyglots, they are not professionals and have not developed the skill necessary for translation that would be required in business or politics. 

D. Alishouse

KBMS Global, International Translation Services

 



[Redagavo L C 2011 m. spalio 14 d. 20:14]

Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2011 m. spalio 25 d. 07:36 GMT
Žinutė #235287—į #170838
+0-0
Jacek K.
TC tikrasis narys
Gimtoji kalba lenkų
Įstojo 2010 m. vasario 15 d.
Šalis: Lenkija
 
RE: Would you describe yourself as a polyglot?

Originally written by J. K. on March 5, 2009 10:57 AM

How would this guy fare on our poll?

Is it possible to learn German in just days? Linguistic savant Daniel Tammet managed to do so in the course of a week. Using his own special technique, the 30-year-old, who has a mild form of autism, has learned to speak more than 10 languages.

http://www.spiegel.de/international/germany/0,1518,611381,00.html

It would be preposterous to believe that you can achieve the same while taking this course:

WHY PIMSLEUR APPROACH?

  • Same revolutionary method used by the FBI and NSA.
  • All audio! Just listen and absorb. No textbooks. No videos. What you hear is scientifically sequenced so you can retain without pain.

 forbes

"The Pimsleur Approach, ... boil[s] down the essential elements of a foreign language so that beginners can acquire basic skills immediately..."

 

   

I surely believe that you can learn in 10 days how to say "How are you?", "Where do you come from?" and dozens of other things so, technically, you can speak a foreign language by being able to say a few things in it and you can acquire that basic skill "immediately". Maybe you could even land a job with the FBI as a polyglot this way but...

utt  Here is one online critique: http://www.fluentin3months.com/pimsleur/


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Puslapis: 1 2 3 4 5
Atgal
Pradinis | Forumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Dabar naršo | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.