Home Home Home
Home
PradinisGijosInformacija ir paslaugosNustatymaiPagalba
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Forumai
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
L C
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė 1/21/2012 18:26

Žinutės: 751
538697 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
 del.icio.us facebook
Sutartiniai ženklai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
Aktyviausi dalyviai
Pastarasis mėnesis

L C (17)
Populiariausios gijos
Pastarieji trys mėnesiai

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Pastarieji 3 metai

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Populiariausios žinutės
Pastarieji trys mėnesiai

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Pastarieji 3 metai

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Nesiginčyk su televizorium!Vytautas Petkevičius
Puslapis: 173 74 75 76
Atgal
Paskelbta:
2011 m. balandžio 2 d. 07:06 GMT
Žinutė #220637—į #212332
+0-0
L C
TC tikrasis narys
Photo
Expert
5000100050010025
Gimtoji kalba prancūzų
Žinutės: 6648
22
Įstojo 2003 m. gruodžio 31 d.
Šalis: Prancūzija
 
L'universitaire

D'après An Academic

L'universitaire

Que triste il leur paraît, rentrant le soir à pied,
Soliloquant en traversant la cour carrée,
Le long de la rivière et de la voie ferrée,
Vers sa villa lugubre et sa progéniture,
Sa femme absorbée par un monceau de couture.
Quelle banalité… comme il leur fait pitié.

De Platon, Machiavel, le jour il se nourrit ;
“La fleur de la pensée…”, voilà ce qu'il leur dit,
En dessinant dans l'air la pensée qui grandit
Comme du givre sur les vitres de l'esprit,
“La fleur de la pensée pousse sur le fumier.”
Quelle ironie de voir quelqu'un si imprégné,
Parfaitement au fait de tous les grands classiques,
Manquer cruellement de talent politique
Pour briller et fleurir au Conseil de l'École :
Pile usée… le néant… un moulin à paroles.
Comment s'y prend-il donc, et par quelle invention,
Pour faire salle comble à chaque intervention ?

James Reeves

Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en mars 2011


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2011 m. rugsėjo 28 d. 08:25 GMT
Žinutė #233806—į #63634
+0-0
L C
TC tikrasis narys
Photo
Expert
5000100050010025
Gimtoji kalba prancūzų
Žinutės: 6648
22
Įstojo 2003 m. gruodžio 31 d.
Šalis: Prancūzija
 
Le verre à moitié plein

D'après The Half-full Glass

Le verre à moitié plein

Je te dis que j'étais tout vidé de bonheur,
Quand le vin dans mon verre était à mi-hauteur.
“N'es-tu, demandas-tu, donc pas heureux ici ?”
Interrogeant mon cœur, je reconnus que si.
Et comment ne pas l'être, à trinquer à ta table ?
“Ce qui meurt n'était pas fait de parts équitables”,
Le poète a-t-il dit. L'amour n'a donc de fin :
La moitié du bonheur de s'être rencontrés
Me fait mal à l'idée d'un jour nous séparer,
C'est pourquoi notre amour ne saurait être plein.
Un verre non goûté et un autre éclusé
Ne sont rien qu'un espoir ou un fait du passé.
Le verre que je bois à ta santé contient
Plus que jamais autant de vide que de vin.

James Reeves

Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en août 2011


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Puslapis: 173 74 75 76
Atgal
Pradinis | Forumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Dabar naršo | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.