Home Home Home
Home
PradinisGijosInformacija ir paslaugosNustatymaiPagalba
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Asmeninės žinutės
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė 1/14/2012 13:31

Žinutės: 10
17102 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
 del.icio.us facebook
Sutartiniai ženklai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
Aktyviausi dalyviai
Pastarasis mėnesis

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Populiariausios gijos
Pastarieji trys mėnesiai

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Pastarieji 3 metai

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Populiariausios žinutės
Pastarieji trys mėnesiai

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Pastarieji 3 metai

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Hurry up slowly
Puslapis: 1 2
Atgal
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 17 d. 13:43 GMT
Žinutė #189665
+0-0
Paul David
Photo
New User

Gimtosios kalbos: anglų, anglų
Žinutės: 4
Įstojo 2009 m. lapkričio 17 d.
Šalis: Prancūzija

(removed) 
Translator house swaps

Hello fellow translators,

I would like to run an idea by you to hear your views on the following subject: house/apartment swaps between translators.

The idea came about because I have been looking to spend some time in other countries, but I need specific technology to operate, the same as any freelance translator. So in theory I can work anywhere if I have broadband, a computer, a decent chair and table, the same as any other translator. For people who don't need 24 hour access to the internet it is hard to get across how important it is that the internet, wi-fi etc really does work, when enquiring about rentals. They just don't seem to understand. So I thought this might be a solution.

At best it might be a way to enrich our experiences at a low cost. At worst...well of course it raises a lot of questions.

I just wanted to test the water so to speak, gauge the general reaction to the idea.

Paul

 


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 21 d. 18:46 GMT
Žinutė #189963—į #189665
+0-0
Matilde Marziano
Photo
Expert
2000252525
Gimtoji kalba italų
Žinutės: 2093
Įstojo 2002 m. lapkričio 3 d.
Šalis: Italija
 
RE: Translator house swaps

Hello Paul,

I think it's a great idea, thanks for sharing it  

Maybe those who would be willing to swap could write down a short description of what they offer and where they would like to go.

Matilde


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 23 d. 15:31 GMT
Žinutė #190044—į #189665
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
TC tikrasis narys
Photo
Gimtoji kalba anglų
Įstojo 2002 m. lapkričio 2 d.
Šalis: JAV
 
RE: Translator house swaps

It's a great idea. How would you implement it?

 


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 23 d. 15:40 GMT
Žinutė #190046—į #190044
+0-0
L C
TC tikrasis narys
Photo
Expert
500010005001002525
Gimtoji kalba prancūzų
Žinutės: 6657
25
Įstojo 2003 m. gruodžio 31 d.
Šalis: Prancūzija
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 23, 2009 9:31 PM

It's a great idea. How would you implement it?
 

Perhaps using examples like this one:
http://www.fusac.com/housingx.htm ?


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 23 d. 15:51 GMT
Žinutė #190048—į #190046
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Gimtosios kalbos: vokiečių, prancūzų
Įstojo 2007 m. rugpjūčio 9 d.
Šalis: Prancūzija
 
RE: Translator house swaps

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 23 d. 15:56 GMT
Žinutė #190049—į #190048
+0-0
L C
TC tikrasis narys
Photo
Expert
500010005001002525
Gimtoji kalba prancūzų
Žinutės: 6657
25
Įstojo 2003 m. gruodžio 31 d.
Šalis: Prancūzija
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  

But his idea remains here


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. lapkričio 24 d. 02:26 GMT
Žinutė #190086—į #190048
+0-0
J. K.
Gimtoji kalba lenkų
Įstojo 2003 m. vasario 18 d.
Šalis: Lenkija

(removed) 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

OP has removed his profile 

With an average number of viewings/post of 47 he may have got sufficient number of private offers to call his mission accomplished.


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2009 m. gruodžio 28 d. 23:21 GMT
Žinutė #192060—į #189665
+0-0
Mark Tan
Photo
New User

Gimtoji kalba kinų
Žinutės: 1
Įstojo 2009 m. gruodžio 29 d.
Šalis: Kinija
 
RE: Translator house swaps

I love this idea.

My house is in Beijing, China.


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2010 m. sausio 7 d. 11:32 GMT
Žinutė #192632—į #189665
+0-0
Richard Levy
TC tikrasis narys
Photo
Member
25
Gimtoji kalba anglų
Žinutės: 32
Įstojo 2006 m. rugsėjo 7 d.
Šalis: JAV
 
RE: Translator house swaps

Hi Paul,

I/ we might be interested in this with you. Do you have Sykpe? We can chat more easlily or I can call you. I live in Eastern Long Island, New York, around 90 k east of NYC in avery large house w/pool. Although I lived in France and have lots of friends there it might be cool to do an exchange this summer. Where do you live?

My Skype address is sheikh51.

Take care.

RIchie Levy


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Paskelbta:
2010 m. sausio 30 d. 18:10 GMT
Žinutė #193890—į #189665
+0-0
Elaine Flaman
New User

Gimtoji kalba ispanų
Žinutės: 3
Įstojo 2009 m. gegužės 5 d.
Šalis: Kanada
 
RE: Translator house swaps

 I cannot say I would like to be somewhere different from Santa Marta, Colombia. Right by the beach.

 

But if any of you decide to travel here, I can help arranging affordable accomodations and supply my internet modem with 24 hours access to internet .


Atsakyti |Cituoti |Redaguoti |Ištrinti
Puslapis: 1 2
Atgal
Pradinis | Forumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Dabar naršo | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Svetainės planas | Reklama | Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.