Home Home Home
Home
25/05/2012    11:45 GMT
1.029 pangguna online (186 kedhaftar)
5.359 agensi terjemahan
156.168 pangguna kedhaftar
Kaca NgarepCafékuAgensiProyekKomunitasBantuan
Log On Anggota

Jeneng Pangguna

Sandi
Klik kanggo njaluk bantuan
Basa Situs
JVJavanese – Basa Jawa
Andrei Gerasimov

Andrei Gerasimov

Anggota Diverifikasi Klik kanggo njaluk bantuan
"27 years in translation, references from UNESCO, Philips, Volvo, Ford, Ericsson, Babylon Ltd."


Gerasimov Translations

Federasi Rusia

Basa Ibu:
Rusian, Rusian
Sedhiya
Sedhiya

 Log On menyang Kirim Komentar Klik kanggo njaluk bantuan
CommentsLog On menyang Tambah Komentar 
.

Proyek  1 proyek dikirim dening Andrei Gerasimov

LayananSpesialisasiLatar mburiSoft & PlatformAkreditasiKeanggotaanPiye Carane...

TopInformasi Kontak


Alamat: Leninski prospect 156-348, Moscow,  119571, Federasi Rusia  (Tampilake peta Tampilake peta)
Telepon: +7 495 434-1086, Faks: +7 495 434-1086, Telepon Seluler: +7 916 692-2809

Gabung: 18 Juni 2003, update paling anyar 25 Agustus 2010
E-mail E-mail pilihan saka Andrei Gerasimov: kirim pesen
E-mail kapindho Email kapindho Andrei Gerasimov: kirim pesen

Website: http://www.eng2rus.ru

TopPasangan basa lan tarif:

Preferred currency: USD

Mnt. tarif
saben tembung
Mnt. tarif
saben jam
Inggris > Rusian0,08 USD30,00 USD
Rusian > Inggris0,10 USD30,00 USD

Lokal basa: Inggris – Inggris, Inggris – Amerika Serikat

TopLayanan

Copywriting, Pengeditan, Proofreading, Terjemahan

TopSpesialisasi

IT, telecom, electronics, automotive, manuals, advertising, marketing

TopArea Subyek

Bisnis Umum, Iklan, Ilmu lan Sistem Informasi, Internet, Jurnalisme lan Komunikasi Massa, Kesehatan, Komunikasi Data, Otomotif, Pemasaran Bisnis, Teknik, Teknik Listrik, Telekomunikasi, Umum

TopLatar mburi

Translator from English to Russian and vice versa 
 

Memberships: the Union of Translators of Russia; the Association of Moscow Writers, Dpt. of Translation; the Literary Fund of Russia; the American Translators Association; the Institute of Translation and Interpreting (UK).
 

Bs.&Ms. Physics, Ph.D. Technical Sciences
 

SPECIALTIES: advertising, PR, marketing, electronics, communications, automotive, IT, software, legal, business, media, technical manuals.
 

EXPERIENCE:
Freelance translation/proofreading of advertising, technical and legal documents of TOYOTA, ORION, CASIO, KYOSERA, PHILIPS, ERICSSON, JVC, CANON, TOSHIBA, VARIAN and other companies via ONEWORLD Inc. (Japan), SURREY TRANSLATION BUREAU (UK), MOTHER TONGUE Ltd. (UK), ACCESS TRANSLATIONS (Ireland), ALPHA TRANSLATIONS (Canada), LANGUAGES INTERNATIONAL Inc. (Canada), GLOBAL LANGUAGE SOLUTIONS (USA), WORLDWIDE TRANSLATION CENTER (USA), WORLD TRANSLATION INC. (Korea), G-AGENCY (Czech republic), ANDO PUBLISHING (Czech republic), ITP-EUROPE (Belgium), VERTAALBUREAU VAN HOORN (Netherlands), INTERDIALECT (Russia), LIONBRIDGE, major direct clients - VOLVO CARS, HONDA, FORD MOTOR, PHILIPS, UNESCO (1999-2002).
Linguistic software localization jobs for HP, Canon, Amdocs, Protek Flagship, Babylon.com. (2000-2002).
Free-lance translation of literary and scientific works of N.Lewis, I.Shaw, D.H.Chase, M.Spillaine, H.Robbins, J.Susann, J.Collins, S.Howatch, V.Holt, H.Denker, W.Woolfolk, M.Ford, S.Rann, J.Finder, L.Hightower, J.Sandford, T.Hoag, K.Martin, Fabio, M.Hix, R.Rogers, J.Woolfolk, W.Woolfolk, P&J Vaughan, T.Cabot, J.Elbert, J.Irving. These translations were published by dozens of major Russian and CIS publishers, such as “Terra”, “AST Ltd.”, “Eksmo”, “Raduga”, “Progress”, “Izvestia”, “Pravda”, “Pressa”, “Olma-press”, “Centrpolygraph”, “Russich”, “Interbook”, “Intergraphservice”, “Interdigest” etc (1989-1999).
Total number of translated titles – 56, total number of editions – over 150, total print-run – over 10 million copies.
As a literary agent made about 300 contracts and business letters in English.
Translator since 1981 (full-time - since 1989), literary agent since 1996.
Engineering and scientific research work at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, Moscow, from 1980 until 1989.
 

EDUCATION:
The Moscow State University, BSc&MSc in Physics, 1974-1980
Post-graduate courses at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, 1982-1986, Ph.D. in Technical Sciences.
Scientific translation courses at the Moscow State University, 1979-1980
Literary translation courses from the Writers Association of the USSR, 1980-1982
Courses in DTP (QuarkXPRESS 4.04), 1999
Courses in conversational American English language, 1999
Courses in "C" programming language, 2000
 

RECOMMENDATIONS from:
VOLVO CARS, HONDA, FORD, PHILIPS, MOBITEX (ERICSSON), UNESCO, Lionbridge, top Russian publishers – “TERRA”, “AST Ltd.”, “EKSMO”, American authors – Joanna Woolfolk, P&J Vaughans, Tracy Cabot, numerous translation agencies.

HARDWARE&SOFTWARE: PC Pentium 4 3GHz/1024 MB RAM/80GB HDD/48xCD ROM, HP Deskjet 610, fax, modem 56kB/sec, UMAX scanner, UPS, answering machine, e-mail, MS Internet Explorer 6.0, MS Office 2000, Adobe Acrobat 7.0, SDL TRADOS 2007 FL, Wordfast 4.
 



TopPerangkat Lunak:

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • MS Office 2000

TopPlatform & Perangkat Keras

P4, 3000 MHz

TopAkreditasi

ATA, ITI, Union of Translators of Russia, Moscow Writers Association

TopKeanggotaan

ATA, ITI, Union of Translators of Russia, Moscow Writers Association

TopArtikel Sing Dipublikasi ing How-To Library Translatorscafe.com

Translation Services: How to Hire a Translation Services Provider.
If your company is involved in international business, one thing is certain – sooner or later you’ll need to hire a translation services provider (TSP). Naturally, you want a high quality translation at the lowest possible cost.

Getting Started with TRADOS Freelance in Two Minutes
Hopefully this article will help you get rid of all prejudices against TRADOS and begin using basic Trados FL functions in two minutes. To do so, you only need to focus on vitally important Trados features and skip all the others.

My Golden Rules for Quality Assurance
Methods that help me to meet the quality requirements of the most demanding customers from various countries and areas of business, both translation agencies and direct customers

Review of Translation Quality Assurance Software*
Comparison of three of the most popular TQA tools in order to find out their strengths and weaknesses, and therefore help translators, project managers and proofreaders to select the optimal TQA tool for any particular job.
TranslatorsCafé.com

Peta Panggenan | Advertise | Basa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Liyane...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Kebijakan Privasi. Sarat lan Ketentuan Penggunaan. Panganggone situs iki dianggep minangka persetujuan.
Kirim komentar lan saran menyang TranslatorsCafe.com webmaster
Direktori para penerjemah, interpreter lan agensi terjemahan.
Wigati dicathet menawa pelokalan TranslatorsCafé.com isih durung rampung.
Mbok menawa ana gesehe antarane asil terjemahan karo versi basa Inggris asline, versi Inggris sing dianggep bener.