Home Home Home
Home
25/05/2012    11:17 GMT
912 pangguna online (166 kedhaftar)
5.359 agensi terjemahan
156.165 pangguna kedhaftar
Kaca NgarepCafékuAgensiProyekKomunitasBantuan
Log On Anggota

Jeneng Pangguna

Sandi
Klik kanggo njaluk bantuan
Basa Situs
JVJavanese – Basa Jawa
Patrick Panifous

Patrick Panifous

Anggota Diverifikasi Klik kanggo njaluk bantuan
"Ze French touch"




Prancis

Basa Ibu: Perancis
Sedhiya
Sedhiya

 Komentar dinonaktifake Klik kanggo njaluk bantuan
CommentsLog On menyang Tambah Komentar 
.

Moderator  Patrick Panifous moderator ing TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Patrick Panifous partisipasi ing terjemahan TranslatorsCafe.com.

LayananSpesialisasiLatar mburiSoft & Platform

TopInformasi Kontak


Alamat: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, Prancis  (Tampilake peta Tampilake peta)
Telepon: 05 46 41 29 79

Gabung: 12 Februari 2003, update paling anyar 28 Juli 2011
E-mail E-mail pilihan saka Patrick Panifous: kirim pesen
E-mail kapindho Email kapindho Patrick Panifous: kirim pesen

Website: http://www.patrickpanifous.com

TopPasangan Basa

Inggris > Perancis, Rusian > Perancis


Lokal basa: Perancis – Perancis

TopLayanan

Pelokalan, Proofreading, Subtitling, Pengajaran, Terjemahan

TopSpesialisasi

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

TopArea Subyek

Bisnis Umum, Fim lan Pasinaon Sinema, Genealogi/Riset Riwayat Keluwarga, Ilmu Informasi lan Komputer, Ilmu lan Sistem Informasi, Kasusastran lan Sejarah Musik, Komunikasi Data, Musik, Pamrosesan Data, Pemasaran Bisnis, Sejarah, Seni, Seni Kuliner, Seni Visual lan Pentas, Siaran Radio lan Televisi, Teknik Komputer, Telekomunikasi, Umum

TopLatar mburi

PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, Inggris)

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.



TopPerangkat Lunak:

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007
TranslatorsCafé.com

Peta Panggenan | Advertise | Basa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Liyane...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Kebijakan Privasi. Sarat lan Ketentuan Penggunaan. Panganggone situs iki dianggep minangka persetujuan.
Kirim komentar lan saran menyang TranslatorsCafe.com webmaster
Direktori para penerjemah, interpreter lan agensi terjemahan.
Wigati dicathet menawa pelokalan TranslatorsCafé.com isih durung rampung.
Mbok menawa ana gesehe antarane asil terjemahan karo versi basa Inggris asline, versi Inggris sing dianggep bener.