Home Home Home
Home
25/05/2012    11:06 GMT
921 pangguna online (143 kedhaftar)
5.359 agensi terjemahan
156.165 pangguna kedhaftar
Kaca NgarepCafékuAgensiProyekKomunitasBantuan
Log On Anggota

Jeneng Pangguna

Sandi
Klik kanggo njaluk bantuan
Basa Situs
JVJavanese – Basa Jawa
Arthur Borges

Arthur Michael Borges

"Analytical, Non-Ethnocentric & Punctual with Strong Writing/Editing Skills"


Henan University of Technology (Gongye Daxue)

Cina

Basa Ibu: Inggris
Sedhiya
Sedhiya

Feedback: Klik kanggo njaluk bantuan
Rating Penerjemah: 5
(dening 1 pangguna)

 Log On menyang Kirim Komentar Klik kanggo njaluk bantuan
CommentsLog On menyang Tambah Komentar 
.

Moderator  Arthur Borges moderator ing TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Arthur Borges partisipasi ing terjemahan TranslatorsCafe.com.

Proyek  4 proyek dikirim dening Arthur Borges

Skor TCTerms903 Klik kanggo njaluk bantuan

LayananSpesialisasiLatar mburiSoft & PlatformAkreditasiKeanggotaanPiye Carane...

TopInformasi Kontak


Alamat: c/o External Cooperation Division, No. 140 Songshan Nanlu, Zhengzhou, Henan 450052, Cina  (Tampilake peta Tampilake peta)
Telepon: +86 371 67788027, Faks: +86 371 67788027, Telepon Seluler: +86 13526699548

Gabung: 12 Agustus 2002, update paling anyar 13 April 2012
E-mail E-mail pilihan saka Arthur Borges: kirim pesen
E-mail kapindho Email kapindho Arthur Borges: kirim pesen

TopPasangan Basa

Inggris > Inggris, Perancis > Inggris, Swedia > Inggris

TopLayanan

Copywriting, Desktop Publishing, Pengeditan, Pelokalan, Riset, Pengajaran, Technical Writing, Terjemahan

TopSpesialisasi

advertising copy, art, architecture, biography, Buddhism, economics & finance, editing, esoterics, ghosting, ghost writer, ghost writing, history, journalist, journalism, public policy, rewriting, rewriter, editor, social networks, tourism development.

TopLatar mburi

Specializations

Advertising/Journalism, Architecture, Art, Engineering (Aeronautical, Civil, Nuclear, Offshore), Medicine (Anesthesiology, Oncology), History and Social Sciences (Anthropology, Sociology)

 

Books

Translated: Michelangelo, E. Muntz, 191 pp, (Parkstone Press, New York), 2005

Co-translated: The Art of Vietnam, J.F. Hubert & C. Noppe, 271 pp, (Parkstone, New York), 2003

Translated: Introducing Social Networks, A. Degenne & M. Forsé, 279 pp, (Sage UK, London), 1999

 

 

Feature Article

Zhengzhou Daily (Zhengzhou Ribao), May 8, 2011: http://zzrb.zynews.com/html/2011-05/08/node_6.htm 

 

2005-2012 Instructor, Henan University of Technology, Zhengzhou (China)
Teach oral & written English, business correspondence and negotiating skills to English majors and other audiences.

2002-2007;

2010-Present

Forums Administrator and Moderator, Translators Cafe
Helped formulate website policy, suggest new features and ensure reasonable standards of courtesy on the Announcements, Chit-Chat and French forums as well as English, French & Swedish Terms questions and responses. Now back with evolving duties.
2004-2005 Sabbatical travels in South & Southeast Asia
2002-2004 Instructor, Hunan University of Sci. & Tech., Xiangtan (China)
Taught Oral English plus Culture & civilization of English-speaking countries for Grades 1 to 3 using original teaching materials & personal set of DVDs to enrich the standard textbook.
1993-2002 French/English Translator & Interpreter (see below)
1995-1999 Editorial Assistant, Reuters, Paris (France)
Wrote daily press digests, developed additional digests, translated articles, tracked commodity prices and conducted macro-economic surveys
1992-1993 Fifteen-month sabbatical in China, Japan & Korea
1988-1992 French/English Translator & Interpreter, Paris (France)
Clients: Anamet, Banque Nationale de Paris, Bicêtre Hospital, Cap Gemini, C.G. Doris, CNRS, Dumez, Eléctricité de France, Embassy of Uganda in Paris, University of Franche-Comté, Groupe Développement, International Standards Organisation, International Union of Architects, INSEE, L'Oréal, OFCE, Newspack, Roiret S.A., Saint-Antoine Hospital, Saint-Louis Hospital, Synthélabo, UNESCO, University of Sofia, World Federation of Sister Cities.
1973-1989

English Teacher, French Education Ministry (GRETA adult education centres)

 Versailles (1975-1983)

 Industrie et Bâtiment (1980-1981)

 La Défense (1984-1985)

Lycée Victor Duruy (1984-1985)

Tertiaire Paris-Centre (1984-1985)

Paris-Sud (1980-1990)

 

1971-1973 English Teacher, Inlingua, Helsinki (Finland)
1969-1971 English Teacher, Studiefrämjandet, Södertälje (Sweden)

 



TopPerangkat Lunak:

Microsoft Vista Business, Microsoft Office 2007, Avast, Zone Alarm

Microsoft Windows 7, Office 2007, OpenOffice, AVG.

TopPlatform & Perangkat Keras

Lenovo Ideapad U160 + Windows 7 + Open Office
IBM ThinkPad X61 + MS Office 2007
HP4255 Printer/Fax/Scanner/Copier, Lenovo U160, Windows 7 + Open Office

TopAkreditasi

Client list contains only folks who came back for more helpings.

TopKeanggotaan

No further tribal affinities except for Toastmasters.

TopArtikel Sing Dipublikasi ing How-To Library Translatorscafe.com

Should I Become A Translator?
Answers to questions asked by those interested in translation as a career.

Trouver un traducteur ; l’achat d’une traduction
Une collection de tuyaux et de précautions à prendre si vous avez un document à faire traduire.

Translating for Free
TranslatorsCafé.com

Peta Panggenan | Advertise | Basa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Liyane...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Kebijakan Privasi. Sarat lan Ketentuan Penggunaan. Panganggone situs iki dianggep minangka persetujuan.
Kirim komentar lan saran menyang TranslatorsCafe.com webmaster
Direktori para penerjemah, interpreter lan agensi terjemahan.
Wigati dicathet menawa pelokalan TranslatorsCafé.com isih durung rampung.
Mbok menawa ana gesehe antarane asil terjemahan karo versi basa Inggris asline, versi Inggris sing dianggep bener.