Home Home Home
Home
25/05/2012    10:38 GMT
885 pangguna online (174 kedhaftar)
5.359 agensi terjemahan
156.165 pangguna kedhaftar
Kaca NgarepCafékuAgensiProyekKomunitasBantuan
Log On Anggota

Jeneng Pangguna

Sandi
Klik kanggo njaluk bantuan
Basa Situs
JVJavanese – Basa Jawa
Wallace Gu

6 taun Master TC
awit 08 Maret 2006

Wallace Gu

Anggota Diverifikasi Klik kanggo njaluk bantuan
"Over 11 years intensive experience in this demanding industry!
It's more than languages conversion, but an art and passion in cultural nuance."




Cina

Basa Ibu: Cina
Sedhiya
Sedhiya

 Log On menyang Kirim Komentar Klik kanggo njaluk bantuan
CommentsLog On menyang Tambah Komentar 
.

Skor TCTerms282 Klik kanggo njaluk bantuan

LayananSpesialisasiLatar mburiSoft & PlatformKeanggotaanPiye Carane...

TopInformasi Kontak


Alamat: 1-3-6-1, Hengfuyuan, 95# Taihong Street, Lijiatuo Residential Area, Chengdu, Sichuan Province 610081, Cina
Telepon: +86-28-89696910, Telepon Seluler: +86-13881853766

Gabung: 16 Februari 2004, update paling anyar 14 Juli 2011
E-mail E-mail pilihan saka Wallace Gu: kirim pesen

TopPasangan Basa

Cina > Inggris, Inggris > Cina


Lokal basa: Inggris – Amerika Serikat, Cina (Sederhana), Cina (Traditional)

TopLayanan

Pengeditan, Proofreading, Subtitling, Terjemahan

TopSpesialisasi

IT, telecommunication, legal, accounting, chemical, pharmaceutical, finance, engineering, marketing, management, insurance, patent, subtitling, tourism, software, hardware, computer, Internet, network, human resource management, website localization, education, business cards, letters, etc.

TopArea Subyek

Agama, Arsitektur, Biokimia, Biomedis, Bisnis Umum, Desktop Publishing (DTP), Fim lan Pasinaon Sinema, Fisika, Hukum lan Legal, Iklan, Ilmu Astroferik lan Meteorologi, Ilmu Informasi lan Komputer, Ilmu Pangan, Kedokteran - Keperawatan, Kedokteran - Kesehatan Kerja lan Kebersihan Industri, Kedokteran — Teknologi Kedokteran, Kesehatan, Keuangan, Kimia, Manajemen lan Administrasi Niaga, Olahraga lan Kesehatan, Pajek, Pemasaran Bisnis, Pendidikan, Penerbangan, Perbankan lan Finansial, Pesawat Terbang, Seni, Teknik, Teknik Komputer, Teknik Mesin, Teknik Sipil, Terjemahan Paten, Transportasi, Umum

TopLatar mburi

 

Over 11 years extensive experience, internationally minded, MASTERLY in translating and editing both technical and general text, equipped with SDL Trados Studio 2009.
My Email:     wallacegu@gmail.com
SKYPE ID:   wallace_gu
Mobile Phone: +86-13881853766

 

CHINESE TO ENGLISH & ENGLISH TO CHINESE
Translation & Localization

 

 

WORKING EXPERIENCE BRIEF:
Leading a SLV team: Since 2003, I began to lead other professional Chinese translators to offer stronger support to our clients. We provide translation and localization services in only one language combination: English<>Chinese, and truly excel in this particular pair compared with other China-based MLVs. 
Professional Freelance Translator: Full-time translator, serving (over the Internet) agencies and companies in HK, Australia, USA, Canada, India and Europe. End clients include worldwide known brands & names like: Nokia, Bayer, NVIDIA, Bloomberg, Pepsi, Mild Seven, Singapore Changi International Airport, Deloitte, INSEAD, Infosys, China Life, CNC,
Western Digital, 3COM etc.  (2000-2003).
Local Translation Companies: Working as an in-house translator and PM, focused on technical and legal projects, responsible for translation of IT, engineering and chemical documents, and also handled many patent and contracts, etc. (1998-2000)
ALTEC (standing for the American Language Training and Educational Center): Working as an Executive Aide and a TRANSLATOR (INTERPRETOR). The company was ranked in 1999 among top-10 business technology training providers in P.R.China (1997-1998)

Some of my previous projects for your reference:  

 

END CLIENT PROJECT DESCRIPTION SPECIALIZATION
Western Digital One of the world's top-brand hard disk manufacturer. Translation of its products documentations. IT, computer hardware.
Infosys One of India's biggest IT giants. Localization of its entire group website in Chinese. IT, software, website localization
China Netcom (CNC) China's top telecom operator. Translation of its IPO documents. Financial, IPO
Deloitte Translation of its entire HR niche website into Chinese. Management, HR
INSEAD World's first class international business school. Translation of its brochures and press release. Business, marketing
WSPA London based animal protection organization. Consulting/researching project. Research
EATON Translation of its engineering specifications & purchase contracts. Engineering
Bayer Chemical patents, blood sugar testing equipment (Ascensia® CONTOUR™ SYSTEM) manuals. Chemical, patents, manuals.
BloomBerg Translation of its service contract templates. User interface text.  Legal, contracts, device user interface. 
China Pacific Insurance Co.,Ltd  (It’s the biggest state-run insurance company in China) Translation of the OPINION ON THE CALCULATION OF VALUATION RESERVES OF THE LIFE INSURANCE BUSINESS, and the ACTUARIAL APPRAISAL OF THE ECONONIC VALUE OF THE LIFE INSURANCE BUSINESS. Insurance, finance
Hong Kong Science & Technology Park (HKSTP, a major industrial project sponsored by HK government) Translation of its official website content. Government project
Singapore Changi International Airport (1) Translation of the operational guidelines of its firefighting team.(2) Translation of documents of its logistic department. Team operation guideline, logistics.
Mild Seven Translation of the official website of Mild Seven Outdoor Quest. Tourism, outdoors
Bills Committee of Legislative Council of Hong Kong Translation of the Chinese Medicine Bill. Medicine, TCM, legislative bills
International Education Services of South Australian Government Translation of its promotion brochures for government schools Education
Tourism Tasmania Translating its brochures and website contents into Simplified Chinese. Tourism, accommodation, sight seeing.
Club Dice Casino (A famous online gaming company.) Translation of its online help text.  Casino, online gaming.
War Dog It's a movie, and I did the subtitling into Chinese. movie subtitling

 [The above list is not exhaustive.]

 

EDUCATIONAL BACKGROUND:
- B.A. in English Literature, Sichuan University
- COMUPTER SCIENCE Minor.
- Certifications in Accounting (An Accountant License and an Accounting Practitioner Qualification Certificate issued by provincial Labor Administration).
 

CREDENTIAL: 

The Director of the Translation Service Department of Chengdu Translators' Association

________________________________________________________
What differentiate me as a top English-Chinese translator? Below are some facts that I am proud of:

 

  * TOP QUALITY GUARANTEEDmillions of words and over 1,000 of projects handled. 
  * INTENSIVELY EXPERIENCED - fully dedicated in this demanding industry for OVER 8 YEARS. 
  TIMELY DELIVERY & marvelous client-support. Beat any tight deadlines! 3,000 words daily output. 
  * HIGH AVAILABILITY (14 HOURS/day) - Full-time professional translator working at home. 
  * DEGREES & CERTIFICATES from prestigious university
  EXCELLENT RESPONSIVENESS, answering your emails within a few minutes. 
  * ONLINE REAL-TIME COMMUNICATION - using instant message tools including MSN and Yahoo MSG, with mobile SMS support. 
  * BROADBAND CONNECTION - high speed Internet access. Can receive and send big files. 
  * COMPUTERS, PRINTER, SCANNER & FAX equipped. 
  * TEAMED UP with a group of professional translators and technical specialists. 
  * TECHNICALLY CAPABLE - equipped with SDL Trados Studio 2009, Photoshop, FrameMaker 7.1, PageMaker, Acrobat Standard 6.0, Illustrator, InDesign, InterLeaf etc.

Leveraging the over 11 years intensive personal experience in this demanding translation industry, I am now running a SLV (Single Language Vendor) company consisting a number of veteran translators and technical specialists (focusing only on this unique language pair of English<>Chinese translation) to offer stronger support to our clients.  We wish to be your choice vendor for all your EN<>CN services. 

Doing business over the Internet is associated with certain risks. When you assign a project to a freelance translator or translators team located in a country thousand miles & several time-zones away, you are kind of "betting" on whether he/she/they will and is/are able to finally return a up-to-standard job by due deadline as he/she/they agreed. Your only chance to win is to find out those who have outstanding qualifications and demonstrated professionalism. Translation is my FULL-TIME PROFESSION, and I treat it seriously as a TRUE BUSINESS - that's how I established happy long-term cooperation with many demanding clients. I believe, you've learnt from my information that I might be your best candidate (if not the only choice) so far.
 

To request a quote, feel free to drop me a line at: wallacegu@gmail.com

_____________________________________________________________

Testimonials - What my clients have to say about my service:

"I send important stuff back to you as you are so efficient and good :) and we never get complaints only praise for your work."

Julia, GES (United States)

 

"Assigning our Chinese projects to BiBytes really gives us the peace of mind! Experts!"

Raymond Luo, Eastern Words (Hong Kong) 

 

 

"Many thanks as always. You're a star."

Sue, ITET Ltd. (UK)

 

"Nowadays it's not easy to find such a dependable translators doing as great as you are! "

Noa. Harvest Translation. (Israel)

 

(I wrote: "You know, I claimed marvelous client support..."). Client wrote: "AND MARVELOUS IT IS!"

Jason, Lingua Intl. (United States)

 

"Excellent translation! Working with you makes my life easier, Wallace!"

Tony Zhang, Freelancer (United States)

 

"You guys really know the stuff and delivered a quality job! True professionals! Please also extend my thanks to your partners!"

Lisbeth (Australia)

 

"Good news! According to client's feedback, the quality is superb! They liked it, and will surely send over more batches! We're going to keep you busy for this month! Be ready for it. :)"

Marit, ICOM (Danmark)

 

"Yes, quality & details-oriented! You are setting a standard for all fellow translators."

Jackson Wang (China)

 

"That's what we call the PROFESSIONAL approaches! Keep up with your good work!"

Matthews, Tek Media (Canada)

 

"My editor seems to have some difficulty - though the file is big, she was unable to identify "enough issues" to make amendments - this means you guys had really done a great translation job there! THANKS!"

Porter, AGOOL (France)

 

KEYWORDS

ENGLISH TO CHINESE TRANSLATOR, CHINESE ENGLISH TRANSLATOR, CHINESE TO ENGLISH TRANSLATOR, ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION, CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION, TRANSLATE FROM ENGLISH TO CHINESE, ENGLISH CHINESE TRANSLATIONS, CHINESE ENGLISH TRANSLATION, TRANSLATOR FROM CHINESE TO ENGLISH, CHINESE TRANSLATOR WANTED, SIMPLIFIED CHINESE, TRADITIONAL CHINESE, CANTONESE, MANDARIN, CHINESE SIMPLIFIED, CHINESE TRADITIONAL, ENGLISH TO CHINESE TRANSLATOR, CHINESE ENGLISH TRANSLATOR, TRANSLATE CHINESE DOCUMENT, SITES TO TRANSLATE ENGLISH TO CHINESE, TRANSLATE ENGLISH NAME TO CHINESE, TRANSLATE ENGLISH WORDS INTO CHINESE SYMBOLS, CHINESE CHARACTERS TRANSLATE ENGLISH, CHINESE WORD TRANSLATE IN ENGLISH, TRANSLATE CHINESE FROM ENGLISH, TRANSLATE CHINESE INTO ENGLISH, TRANSLATE DOCUMENTS FROM CHINESE TO ENGLISH, TRANSLATE DOCUMENTS FROM ENGLISH TO CHINESE, TRANSLATE ENGLISH TO CHINESE SYMBOLS, CHINESE CHARACTER TRANSLATION, COPYRIGHT TRANSLATION FROM CHINESE, DOCUMENT TRANSLATION SOFTWARE, TRANSLATION OF ENGLISH WORDS TO CHINESE WORDS, TRANSLATE MANDARIN TO ENGLISH, TRANSLATE ENGLISH TO MANDARIN, MANDARIN ENGLISH TRANSLATION. SDL STUDIO 2009.



TopPerangkat Lunak:

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PageMaker
  • TRADOS
  • MS Windows 2000 & XP, MS Office2000 full package, Trados 7.0, SDXL Lite,
    Acrobat Standard 6.0, Pagemaker, Framemaker, Photoshop6.0, CuteFTP, Dreamweaver4.0, Kingsoft Electronic Dictionary, Winzip8.0

TopPlatform & Perangkat Keras

PC, Notebook, Printer, Scanner

TopKeanggotaan

Director of The Translation Service Department of Chengdu Translators Association

TopArtikel Sing Dipublikasi ing How-To Library Translatorscafe.com

Analyzing English Brand Names for Chinese Market.

What are the differences between Chinese Simplified and Chinese Traditional.
This article is basically a Comparison between Simplified Chinese and the Traditional Chinese in the context of English to Chinese translation, and it's only intended to provide some very basic information to people who are looking for Chinese translators but do not quite know much about the differences of the two variations.

TopOpsi Pembayaran

Wallace Gu nampa pembayaran liwat pemroses pembayaran ing ngisor iki:



TranslatorsCafé.com

Peta Panggenan | Advertise | Basa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Liyane...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Kebijakan Privasi. Sarat lan Ketentuan Penggunaan. Panganggone situs iki dianggep minangka persetujuan.
Kirim komentar lan saran menyang TranslatorsCafe.com webmaster
Direktori para penerjemah, interpreter lan agensi terjemahan.
Wigati dicathet menawa pelokalan TranslatorsCafé.com isih durung rampung.
Mbok menawa ana gesehe antarane asil terjemahan karo versi basa Inggris asline, versi Inggris sing dianggep bener.