Home Home Home
Home
Kaca NgarepUtasInfo & LayananSetelanBantuan
Delikake Panel
Log On Anggota

Jeneng Pangguna

Sandi
Klik kanggo njaluk bantuan
Basa Situs
JVJavanese – Basa Jawa
Private Messages
Panjenengan browsing minangka tamu. Mangga log on dhisik Kanggo ngaksesfitur liyane.
Moderator
Laurent J Krauland
Format Pesen
Informasi utas
Aktivitas Terakhir 4/27/2012 07:46

0 balesan
1231 sing ndeleng

Panelusuran Situs
Notifikasi

Acak notifikasi email

XML RSS Feed
Rekomendasi TC
 del.icio.us facebook
Katrangan
Pesen Dikirim
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kding werna:
  • Administrator
  • Moderator Forum
  • Pangguna Kedhaftar
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Utas Paling Populer
Telung Wulan Iki

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Past three years

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Pesen Paling Populer
Telung Wulan Iki

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

There is still so very much to learn that is not yet spelled out in letters. How do we know we do not kill it before we discover it?Thor Heyerdahl
Kaca: 1
Mbalik
Dikirim:
09 Februari 2010 14:02
Kiriman #194391
+0-0
Chinara Ahmadova
Photo
New User

Basa Ibu: Azerbaijan
Kiriman: 3
Gabung: 30 April 2009
Lokasi: Azerbaijan
 
1 Day Professional Training for Translators in Baku!

Caspian Plaza - 1, 3-th floor,
Baku AZ 1065, Azerbaijan
Phone (994 12) 408-16-19;
Mobil: (994 50) 532-79-56

       

               
Psixologiya ve Konsultasiya Merkezi
PCC
Psychology and Consulting Center


presents


1 DAY PROFESSIONAL TRAINING FOR TRANSLATORS
FOR THE 1ST TIME IN AZERBAIJAN



Dear translators, interpreters and those who are interested in this profession,

- What is the translation profession?  
- What is the level of demands and offers for this profession in Azerbaijan and in the whole world?
- How to develop the translation skills?  
- How to get the permenant customers?

If you want to find answers to such kind of questions and increase your knowledge in this field, we’d like to invite you to the training for translators by Kamil Piriyev, the freelance professional translator with 11 years’ experience.  

The programme includes:

  •      Art of translation and its types;
  •      Necessary qualities to work as a simultaneous interpreter and the position of an interpreter in the market;
  •      Rights and obligations of translators and their place in legislature;
  •      Role of CAT-tools;
  •      Cooperation with translation agencies;  
  •      How to get the potential customer;
  •      How to communicate with the real and virtual customers and how to determine prices depending on the country;
  •      How to affect the customer;
  •      How to get the confidence of the customer;
  •      Stress management during the work;
  •      Right division and management of time.


During the training, our guest will share his experience with you, discuss the issues those are interesting for you, and answer your questions. Elnur Rustamov, the head psychologist of PCC center, will analyze the psychological state of a translator, deliver his psychological approaches to the translators’ problems and make his offers in making a successful career.

The training will begin at 14:00 on February 21, 2010. It will last for 3 hours. Coffee break is included.
The language of the training is Azerbaijani. The training is paid. Price is 25 AZN, but for students – 20 AZN.  

For more information, please, contact our center and get registered. We ask the students to bring their student card with themselves.

Kamil Piriyev got the bachelor degree from the Department of the French Language at the Azerbaijan University of Languages in 2000, and the master degree from the Department of Journalism and Communication at the Robert Schuman University, in Strasburg, France in 2000-2002. During different periods of time, he worked as an assistant of the director in the Centre of Culture of France, the Press Secretary for the ambassador of France in Azerbaijan, the founder and the director of Club des Amis de la France in Baku, the Secretary General of the Community of Students studying in France (ASEAF), and an independent reporter for different local and foreign news agencies. Now he is a founder and a director of the Multi-Service Agency. From 1999 up to now he's cooperating with UNO, Council of Europe, European Union, Comission of Europe, different ministries of the Azerbaijan Republic, etc. as a freelance translator and interpreter.

Please, forward this file to your friends who might be interested in this training. Thank you.



Diedit Chinara Ahmadova dening 09 Februari 2010 14:04

Bales |Nawar |Edit
Kaca: 1
Mbalik
Kaca Ngarep | Forum | Telusuri
Utas Anyar | Dina iki | Minggu Iki | 25 Paling Top
Statistika Forum | Sapa sing online | Tawaran Acak
New TC Mobile | Setelan Forum | Log On
TranslatorsCafé.com

Peta Panggenan | Advertise | Basa Situs English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Liyane...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Kebijakan Privasi. Sarat lan Ketentuan Penggunaan. Panganggone situs iki dianggep minangka persetujuan.
Kirim komentar lan saran menyang TranslatorsCafe.com webmaster
Direktori para penerjemah, interpreter lan agensi terjemahan.

Sanggahan Forum: Pemikiran sing ditulis ing forum iki minangka pemikirane para penulis, lan dudu pemikirane pemilik lan/utawa moderator situs. Menawa Panjenengan nganggep kiriman ing forum iki bisa ngganggu, kirim keluhan menyang moderator forum. Keluhan bakal ditanggepi sak suwene 24 jam, ananging wigati dielingi menawa moderator manggon ana ing zona wektu kang ora padha. Panganggone forum iki minangka wujud persetujuan Panjenengan karo Aturan Pengiriman Forum.