Home Home Home
Home
2012/02/10    14:41 GMT
1,074名のユーザーがオンライン(登録メンバー234名)
翻訳エージェント数: 5,221
登録メンバー数: 149,587
マイ・カフェ登録エージェントフリー翻訳者翻訳案件コミュニティヘルプ
メンバーログイン

User Name

Password
ヘルプはここをクリック
Site Language
JAJapanese – 日本語
.
翻訳入門の特集記事:
タイトル:Exchanging TMs between Wordfast and TRADOS
著者:Alexander Schunk

翻訳案件TCTermsフォーラム投票記事メンバー用語集

TranslatorsCafe.comへようこそ!
当サイトは、翻訳者及び通訳者、翻訳エージェントの皆様にネットワークの場を提供しています。

TranslatorsCafe.com(TC)は充実した斬新なサービスにより、国際的な言語コミュニティにおけるネットワークの場を提供しています。TCメンバーは登録翻訳エージェントへの翻訳サービスの提供や言語に関する重要な情報へのアクセス、また緊急時の言語プロとのチャットなどの特典を受けることができます。TCサイトの機能を活用して、ネットワークの輪を広げましょう!TCサイトの「お気に入り」への登録も忘れずに!!

言語プロの皆様へ

TCサイトにおける各種検索機能の利用をご希望の方は、メンバー登録(無料)後にログイン作業を行ってください。登録メンバーの皆様には、マイ・プロフィールの作成マイ・エージェント・リストにおける応募履歴の閲覧等の多くの特典を用意しております。さらに、登録翻訳者の皆様には、各登録言語において翻訳依頼の翻訳案件掲示板への投稿時の通知サービスを提供しています。

また、翻訳者が難解な専門用語やフレーズの翻訳に直面した際に TCTermsへの質問投稿により即座に問題が解決できるというサポートシステムも整っています。


最新TCTerms Q&A

質問の投稿 Top
グリニッジ標準時言語質問質問者回答数
14:14
French>Englishchaîne
分野: General
Krystal Jones1
14:06
English>Frenchrunner tracks
分野: Engineering
Coline Roux0
14:03
French>Englishtouche de vidage
分野: Automotive
Shalini Kheterpal0
13:50
English>SpanishExcess Benefits
分野: Law and Legal
Cesar Martin Mombelly0
13:49
English>FrenchLine breaking
分野: Manufacturing (Metal Working and Products, Instruments, Furniture, Printing, Clothing, etc.)
Annie Doran1
12:23
 受付終了
English>Italiancreamed spinach, carrot and potatoes
分野: Culinary Arts
Eliana Valerani3
TCTermsの検索:   

一人での作業にうんざりな方のために、TCは明るく頼りになる仲間とのネットワークの場を提供しています。 新規メンバーをチェックして仲間の輪を広げましょう!

翻訳エージェント代表者の皆様へ

TCサイトは、翻訳エージェントリストへの登録や、翻訳者・ビジネスパートナーとのネットワークの場を提供しています。また、翻訳案件掲示板への翻訳依頼の投稿を無料にて提供しています。

翻訳者、通訳者、編集者、外国語教師、ナレーターまたは多言語DTP専門家をお探しの皆様へ

TCは、翻訳者または通訳者、ESL教師、ナレーターを必要とする109,300件もの案件で11,300名もの個人や企業にサービスを提供してきました。また、Apple、Ebay、Google、Lionbridge、L-3 Communications、マイクロソフト、SDL,ゼロックスなど、多くの顧客にサービスを提供しています。

言語プロの提供サービスの利用が初めての方でフリー翻訳者または翻訳エージェントの選択に関する知識を深めたい方は、「Translation Services: How to Hire a Translation Service Provider」の記事を参照ください。TCサービスの利用をご希望の場合は、フリー翻訳者及び翻訳エージェントのデータベースを活用した情報検索サービス、翻訳依頼の翻訳案件掲示板への投稿サービスがご利用になれます。翻訳依頼の投稿サービスでは、翻訳案件の内容が該当言語の各登録翻訳者へと送信されます。

翻訳者としての職業を検討中の場合

Borges氏執筆の「Should I become a translator」では、翻訳業に関する質問に対する多くの回答を見つけることができます。学習言語の選択に迷っている方は、最も需要の高い言語ペアをご参照ください。オンラインでの仕事が初めてという方には、「I begin work online」のプレゼンテーションが必見です。

サクセス・ストーリーを共有しよう!

TCではメンバーのサクセス・ストーリーを掲載しています。是非ご覧ください。また、皆様のサクセス・ストーリーの投稿を募集しています。

意見共有しよう!

TranslatorsCafe.comでは言語関連のイベント情報や記事を投稿を募集しています。

TCサイトの輪を広げよう!

機能豊富なTranslatorsCafe.comを知人に紹介して、TCサイトの輪を広げましょう。TCサイトと個人ウェブサイトとのリンクをご希望の方は、画像とHTMLコードがこちらよりダウンロードできます。

TranslatorsCafe.Comのモバイル使用

携帯電話やWAP機能搭載のモバイル機器等を使用することで、サイト内の最新の翻訳案件情報の閲覧が可能です。また、ブラウザ機能付きの最新の携帯電話ではTranslatorsCafe.comの軽量バージョンを閲覧できます。 詳しくはこちらをご覧ください

ご不明な点がある場合には

「最新情報」のページまたはオンラインヘルプをご参照ください。

TranslatorsCafe.com の最新情報をチェック

翻訳案件TCTermsフォーラム投票記事メンバー用語集
最新のフォーラム投稿:
題:RE: Ridiculous job offers
投稿者:Jacek K.­
投稿時間:
カテゴリ:Jobs, Outsourcers and Payment

現在注目のエージェント
MSDS-Translations Ltd.
MSDS-Translations Ltd.
Specialised in the translation of MSDS, exposition scenarios and chemical documents in more than 50 language pairs. Other documents also welcome.­
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.
TranslatorsCafe.comのローカリゼーションは完了していません。
翻訳及び英語サイトの間に相違がある場合は、英語バージョンを優先してください。