Home Home Home
Home
10/02/2012    16.53 GMT
1.095 utenti online (204 registrato/i)
5.222 agenzie di traduzione
149.591 utenti registrati
HomeIl mio CaféAgenzieLavoriComunitàAiuto
Autenticazione utenti

Nome utente

Password
Aiuto
Seleziona la lingua del sito
ITItalian – Italiano
Andrei Gerasimov

Andrei Gerasimov

Utente verificato Aiuto
"27 years in translation, references from UNESCO, Philips, Volvo, Ford, Ericsson, Babylon Ltd."

Gerasimov Translations

Federazione Russa

Mother Tongues:
Russo, Russo
Disponibile
Disponibile

 Entra per pubblicare un riscontro Aiuto
CommentsEntra per aggiungere un commento 
.

Lavori  1 lavoro(i) pubblicato da Andrei Gerasimov

ServiziSpecializzazioneBackgroundSoftware & PiattaformaAccreditamentiMembershipHow-To...

Contatto

Top

Indirizzo: Leninski prospect 156-348, Moscow,  119571, Federazione Russa  (Visualizza mappa Visualizza mappa)
Telefono: +7 495 434-1086, Fax: +7 495 434-1086, Cellulare: +7 916 692-2809

Joined: mercoledì 18 giugno 2003, last update mercoledì 25 agosto 2010
E-mail E-mail preferita di Andrei Gerasimov: invia un messaggio
E-mail secondaria E-mail secondaria di Andrei Gerasimov: invia un messaggio

Sito web: http://www.eng2rus.ru



Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Tariffa min.
per parola
Tariffa min.
per ora
Inglese > Russo0,08 USD30,00 USD
Russo > Inglese0,10 USD30,00 USD

Language locales: Inglese – Regno Unito, Inglese - Stati Uniti

Servizi

Top

Redazione di testi pubblicitari, Editing, Correzione bozze, Traduzione

Specializzazione

Top

IT, telecom, electronics, automotive, manuals, advertising, marketing

Aree soggetto

Top

Affari generali, Automobilismo, Comunicazione dati, Generale, Giornalismo e comunicazione di massa, Ingegneria, Ingegneria elettrica, Internet, Marketing, Pubblicità, Salute, Scienze e sistemi dell'informazione, Telecomunicazioni

Background

Top

Translator from English to Russian and vice versa 
 

Memberships: the Union of Translators of Russia; the Association of Moscow Writers, Dpt. of Translation; the Literary Fund of Russia; the American Translators Association; the Institute of Translation and Interpreting (UK).
 

Bs.&Ms. Physics, Ph.D. Technical Sciences
 

SPECIALTIES: advertising, PR, marketing, electronics, communications, automotive, IT, software, legal, business, media, technical manuals.
 

EXPERIENCE:
Freelance translation/proofreading of advertising, technical and legal documents of TOYOTA, ORION, CASIO, KYOSERA, PHILIPS, ERICSSON, JVC, CANON, TOSHIBA, VARIAN and other companies via ONEWORLD Inc. (Japan), SURREY TRANSLATION BUREAU (UK), MOTHER TONGUE Ltd. (UK), ACCESS TRANSLATIONS (Ireland), ALPHA TRANSLATIONS (Canada), LANGUAGES INTERNATIONAL Inc. (Canada), GLOBAL LANGUAGE SOLUTIONS (USA), WORLDWIDE TRANSLATION CENTER (USA), WORLD TRANSLATION INC. (Korea), G-AGENCY (Czech republic), ANDO PUBLISHING (Czech republic), ITP-EUROPE (Belgium), VERTAALBUREAU VAN HOORN (Netherlands), INTERDIALECT (Russia), LIONBRIDGE, major direct clients - VOLVO CARS, HONDA, FORD MOTOR, PHILIPS, UNESCO (1999-2002).
Linguistic software localization jobs for HP, Canon, Amdocs, Protek Flagship, Babylon.com. (2000-2002).
Free-lance translation of literary and scientific works of N.Lewis, I.Shaw, D.H.Chase, M.Spillaine, H.Robbins, J.Susann, J.Collins, S.Howatch, V.Holt, H.Denker, W.Woolfolk, M.Ford, S.Rann, J.Finder, L.Hightower, J.Sandford, T.Hoag, K.Martin, Fabio, M.Hix, R.Rogers, J.Woolfolk, W.Woolfolk, P&J Vaughan, T.Cabot, J.Elbert, J.Irving. These translations were published by dozens of major Russian and CIS publishers, such as “Terra”, “AST Ltd.”, “Eksmo”, “Raduga”, “Progress”, “Izvestia”, “Pravda”, “Pressa”, “Olma-press”, “Centrpolygraph”, “Russich”, “Interbook”, “Intergraphservice”, “Interdigest” etc (1989-1999).
Total number of translated titles – 56, total number of editions – over 150, total print-run – over 10 million copies.
As a literary agent made about 300 contracts and business letters in English.
Translator since 1981 (full-time - since 1989), literary agent since 1996.
Engineering and scientific research work at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, Moscow, from 1980 until 1989.
 

EDUCATION:
The Moscow State University, BSc&MSc in Physics, 1974-1980
Post-graduate courses at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, 1982-1986, Ph.D. in Technical Sciences.
Scientific translation courses at the Moscow State University, 1979-1980
Literary translation courses from the Writers Association of the USSR, 1980-1982
Courses in DTP (QuarkXPRESS 4.04), 1999
Courses in conversational American English language, 1999
Courses in "C" programming language, 2000
 

RECOMMENDATIONS from:
VOLVO CARS, HONDA, FORD, PHILIPS, MOBITEX (ERICSSON), UNESCO, Lionbridge, top Russian publishers – “TERRA”, “AST Ltd.”, “EKSMO”, American authors – Joanna Woolfolk, P&J Vaughans, Tracy Cabot, numerous translation agencies.

HARDWARE&SOFTWARE: PC Pentium 4 3GHz/1024 MB RAM/80GB HDD/48xCD ROM, HP Deskjet 610, fax, modem 56kB/sec, UMAX scanner, UPS, answering machine, e-mail, MS Internet Explorer 6.0, MS Office 2000, Adobe Acrobat 7.0, SDL TRADOS 2007 FL, Wordfast 4.
 





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • MS Office 2000


Piattaforma & Hardware

Top

P4, 3000 MHz

Accreditamenti

Top

ATA, ITI, Union of Translators of Russia, Moscow Writers Association

Membership

Top

ATA, ITI, Union of Translators of Russia, Moscow Writers Association

Articoli Pubblicati nella Libreria fai da te di Translatorscafe.com

Top

Translation Services: How to Hire a Translation Services Provider.
If your company is involved in international business, one thing is certain – sooner or later you’ll need to hire a translation services provider (TSP). Naturally, you want a high quality translation at the lowest possible cost.

Getting Started with TRADOS Freelance in Two Minutes
Hopefully this article will help you get rid of all prejudices against TRADOS and begin using basic Trados FL functions in two minutes. To do so, you only need to focus on vitally important Trados features and skip all the others.

My Golden Rules for Quality Assurance
Methods that help me to meet the quality requirements of the most demanding customers from various countries and areas of business, both translation agencies and direct customers

Review of Translation Quality Assurance Software*
Comparison of three of the most popular TQA tools in order to find out their strengths and weaknesses, and therefore help translators, project managers and proofreaders to select the optimal TQA tool for any particular job.


TranslatorsCafé.com

Seleziona la lingua del sito English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Di più... | Mappa sito

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tutti i diritti riservati.
Tutela della privacy. Termini e condizioni di utilizzo. L'utilizzo implica il consenso di tali termini e condizioni.
Invia per mail un commento e/o un suggerimento a TranslatorsCafe.com webmaster
Elenco di traduttori, interpreti e agenzie di traduzioni.
La localizzazione di TranslatorsCafe.com non è terminata.
In caso di discrepanze tra le traduzioni e la versione originale in inglese, fa fede la versione inglese.