Home Home Home
Home
10/02/2012    20.44 GMT
813 utenti online (144 registrato/i)
5.222 agenzie di traduzione
149.609 utenti registrati
HomeIl mio CaféAgenzieLavoriComunitàAiuto
Autenticazione utenti

Nome utente

Password
Aiuto
Seleziona la lingua del sito
ITItalian – Italiano
Martine Joulia

1 anno/i TC Master
dal venerdì 14 maggio 2010

Martine Joulia

Utente verificato Aiuto
"Esp-Fr/Cat-Fr/Eng.Fr Translator, Good rates, Fast turnover, Reliable, Trained, High quality!!!"

Medialogue

Spagna

Mother Tongue: Francese
Disponibile
Disponibile

 Entra per pubblicare un riscontro Aiuto
CommentsEntra per aggiungere un commento 
.

Punteggio TCTerms5129 Aiuto

ServiziSpecializzazioneBackgroundSoftware & Piattaforma

Contatto

Top

Indirizzo: Santa Cecilia, 14, Barcelona, Barcelona 08014, Spagna  (Visualizza mappa Visualizza mappa)
Telefono: 34 93 330 31 54, Fax: 34 93 330 31 54, Cellulare: 661 654 393

Joined: lunedì 2 febbraio 2009, last update venerdì 23 dicembre 2011
E-mail E-mail preferita di Martine Joulia: invia un messaggio
E-mail secondaria E-mail secondaria di Martine Joulia: invia un messaggio


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Tariffa min.
per parola
Tariffa min.
per ora
Catalano > Francese0,08 USD25,00 USD
Inglese > Francese0,08 USD25,00 USD
Spagnolo > Francese0,08 USD25,00 USD

Language locales: Francese – Belgio, Francese - Francia

Servizi

Top

Correzione bozze, Ricerca terminologica, Trascrizione, Traduzione

Aree soggetto

Top

Affari generali, Agricoltura, Amministrazione e gestione affari, Antropologia, Archeologia, Architettura, Arte, Arte culinaria, Arti visive e dello spettacolo, Design e arti applicate, Diritto e legislazione, Discipline classiche e studi umanistici, Film e studi sul cinema, Filosofia, Formazione, Generale, Giornalismo e comunicazione di massa, Giornalismo televisivo, Letteratura, Linguistica, Marketing, Medicina - Farmacologia, Medicina - Salute occupazionale e igiene industriale, Medicina (Generale), Musica, Psicologia, Pubblicità, Religione, Salute, Sociologia, Storia, Storia e letteratura musicale, Studi etnici e culturali, Studi medievali e rinascimentali, Traduzione brevetti, Turismo e viaggi

Background

Top

 

Reside en Barcelona desde 1987.
 ESTUDIOS
  • Bachillerato superior, rama de letras.
  • Estudios de lenguas (inglés y español) durante 7 años
  • DEUG inglés/español en la universidad de Grenoble, rama de letras (3 años), equivalente al diplomado español.
  • Estudios en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona: español para extranjeros - Examen aprobado con sobresaliente.
VIDA PROFESIONAL EN FRANCIA
  • Bibliotecaria en un Instituto Nacional de Investigaciones (CTNERHI - París) durante 7 años.
  • Traducciones y correcciones de artículos y libros sobre varios temas para este Instituto (psicología, psiquiatría...) y diversos periódicos y revistas.
  • Elaboración de cursos de perfeccionamiento en expresión escrita y oral para ejecutivos.
  • Concepción y redacción de documentos para la formación a la mejoría estilística de los redactores del Centro Pompidou (en colaboración con Jean-Yves Bériou)
VIDA PROFESIONAL EN ESPAÑA   
  • Traducciones y revisiones para diversas agencias de traducción (Traductora interna de Celer-Pawlowsky -ahora CPSL- entre 1989 y 2000, Link, Lexic, Aston, Intertex, I.C., etc.) y múltiples clientes (COOB - Proyecto Alcatel, Prenatal, Pronovias, Altadis, Carrefour, Teatre Lliure, Desktop Publishing, Gustavo Gili...).
  • Traducciones y revisiones para el Museo Dalí de Figueres y la Web del Museo Dalí.
  • Traducción y mantenimiento de la Web del Museo Barbier-Mueller de Barcelona. Traducciones para los dos museos (Barcelona y Ginebra).
  • Traducción proyecto entero para la presentación de “Zaragoza 2008” en París (Más de un año de dedicación).
  • Traducción y corrección de varios libros para Edecat (Atlas for Living, Atlas de arquitectura, House and Materials, Living with patern, etc.).
  • Traducción del portal del trabajo de la Euroregión: ‘Treureg’ para CCOO.
  • Otros clientes: Servei d’Ocupació de Catalunya, Generalitat, Dept. de Agricultura Alimentació i Acció Rural, Conseil Regional des Pyrénées Orientales, Eures Pirimed, Centre Tecnológic Forestal de Catalunya, Hoteles Hospes, 
  • Temas tocados: arte, jurídico, arquitectura, turismo, farmacia, industria, marketing…
  • Idiomas traducidos: español, catalán, inglés.
TRABAJOS LITERARIOS
  • Colaboración a traducciones de un historiador español.
  • Traducción de Libro del frío de Antonio Gamoneda (Siruela, 1992): Livre du froid (Antoine Soriano Éditeur, 1996)   
  • Traducción de textos de Antonio Gamoneda : Cahiers de Mars (Myrddin, 1997).
  • Y otros textos del mismo autor para diversas publicaciones.
  • Traducción de textos de Luis Cernuda (Placeres prohibidos) y Ramón Gómez de la Serna (Greguerías) para la revista "Un poing c'est tout" (1992).
  • Traducción, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan, de un largo poema medieval en gaélico (Lamentations de la vieille femme de Beare - Éditions Un poing c'est tout, 1995 – Tercera edición en 2005 por la editorial L’Escampette).
  • Colaboración a "Je me consume", colección bilingüe de coplas flamencas (París, 1996).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de “Je me consume 2”, una selección de coplas flamencas.
  • Traducción de "La voz del cuidado" de Miguel Suarez (Ave del paraíso, 1994)  
  • Traducción de poemas de Olvido García Valdés (Myrrdin, 2006).   
  • Traducción para la editorial Actes Sud, de Libro de los venenos de A. Gamoneda, premio Cervantes 2006.  
En preparación:
  • Traducción de "Coplas del amo" de Ildefonso Rodríguez (Icaria, 1997).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de una selección de cantes de la alta tradición irlandesa de lengua gaélica, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan.
 

 



Certificado Siens.pdf
Certificado CPSL.pdf
Certificado Glossa.pdf
Certificado Intertext.pdf
Certificado Lexic.pdf
Certificado Link.pdf
M.JOULIA-CURRIC-fr.doc
curric-fr (42 Kb, Francese)
M.JOULIA-CURRIC.doc
CV-ESP (40 Kb, Spagnolo)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • Wordfast




Opzioni di pagamento

Top

Martine Joulia accetta pagamenti attraverso i seguenti metodi di pagamento:


TranslatorsCafé.com

Seleziona la lingua del sito English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Di più... | Mappa sito

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tutti i diritti riservati.
Tutela della privacy. Termini e condizioni di utilizzo. L'utilizzo implica il consenso di tali termini e condizioni.
Invia per mail un commento e/o un suggerimento a TranslatorsCafe.com webmaster
Elenco di traduttori, interpreti e agenzie di traduzioni.
La localizzazione di TranslatorsCafe.com non è terminata.
In caso di discrepanze tra le traduzioni e la versione originale in inglese, fa fede la versione inglese.