Home Home Home
Home
10/02/2012    22.11 GMT
675 utenti online (100 registrato/i)
5.222 agenzie di traduzione
149.612 utenti registrati
HomeIl mio CaféAgenzieLavoriComunitàAiuto
Autenticazione utenti

Nome utente

Password
Aiuto
Seleziona la lingua del sito
ITItalian – Italiano
Laurent J Krauland

Laurent J Krauland

Utente verificato Aiuto
"Going to the heart of the matter"

Krauland Consulting

Francia

Mother Tongues:
Tedesco, Francese
Disponibile
Disponibile

 Riscontri disabilitati Aiuto
CommentsEntra per aggiungere un commento 
.

Moderator  Laurent J Krauland è un moderatore di TranslatorsCafe.com.

Lavori  1 lavoro(i) pubblicato da Laurent J Krauland

Punteggio TCTerms442 Aiuto

ServiziSpecializzazioneVoceBackgroundSoftware & PiattaformaAccreditamentiMembershipHow-To...

Contatto

Top

Joined: giovedì 9 agosto 2007, last update domenica 8 gennaio 2012
E-mail E-mail preferita di Laurent J Krauland: invia un messaggio

Sito web: http://www.krauland.biz



Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: EUR

Tariffa min.
per parola
Tariffa min.
per ora
Inglese > Tedesco0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
Francese > Tedesco0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
Tedesco > Francese0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)

Language locales: Tedesco - Germania, Francese - Francia

Servizi

Top

Redazione di testi pubblicitari, Interpretariato, Correzione bozze, Ricerca terminologica, Traduzione

Specializzazione

Top

PR,

Aree soggetto

Top

Affari generali, Arte, Computer e scienze dell'informazione, Comunicazione dati, Diritto e legislazione, Elaborazione dati, Filosofia, Generale, Internet, Musica, Psicologia, Religione e studi religiosi, Telecomunicazioni, Teologia e studi teologici, Traduzione brevetti


Doppiaggio

Top
Lingue voce:Francese - Francia, Tedesco - Germania
Genere voce:Voce maschile
Età voce:Adulto di mezza età
Tipo di registrazione:e-Learning, Persone comuni

Descrizione dettagliata ed esempi di voce


Background

Top



 



 

Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE

 

  15 années d'expérience en traduction
  Spécialiste iMac

 Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique


 




Combinaisons linguistiques

  • du français vers l’allemand
  • de l’allemand vers le français
  • de l’anglais vers le français
  • de l’anglais vers l’allemand


Exemples de projets (2008 et 2009)

Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels

Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes

Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production

Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité

Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige

Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre

Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions


Matériel informatique

  • iMac sous Mac OS X 10.6
  • Brother DCP-287C
  • Time Capsule (1 TO de mémoire)
  •       ADSL 8 MB

 


Suites et outils bureautiques

  • iWork ’09
  •       Scrivener 2.0
  • OpenOffice 3.2
  • Office:mac 2008



Progiciels de TAO

  • Heartsome Translation Suite
  • Wordfast
  • Anaphraseus 
  • OmegaT


Expérience professionnelle (1996 à 2006)


2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)


2002-2004

Office manager trilingue

Négoce de gros en ferrures de bâtiment


2002

Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics


2000-2001

Traducteur technique trilingue

Cabinet de traduction


1996-2000

Assistant commercial / traducteur

Fonderie d’aluminium


 

 



ljk_presentation_2011EN3.pdf
ljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, Inglese)
ljk_presentation_2011FR3.pdf
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, Francese)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • iWork '09
    Scrivener 2.0
    OpenOffice 3.2
    Office:mac 2008




Piattaforma & Hardware

Top

Apple iMac 4 GB 1,067 MHz DDR3
Brother DCP-287 C
Time Capsule 1 TB
8 MB ADSL Internet connection

Accreditamenti

Top

none

Membership

Top

IAPTI/AIPTI - NYCT, Inc.

Articoli Pubblicati nella Libreria fai da te di Translatorscafe.com

Top

La recherche du Graal ou le mythe de la qualité
À l'heure actuelle, et comme en attestent de nombreux forums, le secteur de la traduction semble se concentrer sur une approche qualitative des contenus traduits, que ce soit au niveau terminologique ou au niveau rédactionnel.
Mais qu'en est-il vraiment ? La qualité est-elle un mythe, une réalité plus ou moins bien mise en œuvre ? Ou encore et tout simplement un argument commercial parmi d'autres ?


TranslatorsCafé.com

Seleziona la lingua del sito English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Di più... | Mappa sito

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tutti i diritti riservati.
Tutela della privacy. Termini e condizioni di utilizzo. L'utilizzo implica il consenso di tali termini e condizioni.
Invia per mail un commento e/o un suggerimento a TranslatorsCafe.com webmaster
Elenco di traduttori, interpreti e agenzie di traduzioni.
La localizzazione di TranslatorsCafe.com non è terminata.
In caso di discrepanze tra le traduzioni e la versione originale in inglese, fa fede la versione inglese.