Home Home Home
Home
10/02/2012    20.21 GMT
738 utenti online (169 registrato/i)
5.222 agenzie di traduzione
149.608 utenti registrati
HomeIl mio CaféAgenzieLavoriComunitàAiuto
Autenticazione utenti

Nome utente

Password
Aiuto
Seleziona la lingua del sito
ITItalian – Italiano
Narcis Lozano Drago

2 anno/i TC Master
dal venerdì 24 luglio 2009

Narcis Lozano Drago

Utente verificato Aiuto
"Japanese, Korean, English >> Spanish translator. BSc and MSc in Computer Science."



Spagna

Mother Tongue: Spagnolo
Disponibile
Disponibile

 Riscontri disabilitati Aiuto
CommentsEntra per aggiungere un commento 
.
ServiziSpecializzazioneBackgroundSoftware & PiattaformaAccreditamentiMembership

Contatto

Top

Indirizzo: C/Ciudad Consuegra 22 1 1, Prat de Llobregat (Barcelona), Barcelona 08820, Spagna  (Visualizza mappa Visualizza mappa)
Telefono: (+34) 615916404, Cellulare: (+34) 615916404

Joined: mercoledì 11 luglio 2007, last update mercoledì 21 dicembre 2011
E-mail E-mail preferita di Narcis Lozano Drago: invia un messaggio
E-mail secondaria E-mail secondaria di Narcis Lozano Drago: invia un messaggio

Sito web: http://www.narcislozano.com/


Working Language Pairs

Top

Inglese > Spagnolo, Giapponese > Spagnolo, Coreano > Spagnolo


Language locales: Spagnolo – Spagna

Servizi

Top

Editing, Localizzazione, Correzione bozze, Ricerca terminologica, Trascrizione, Traduzione

Specializzazione

Top

Computer Science, computers, Information technologies (IT), software, hardware, sports, video games, localization, informática, patents, patentes, videojuegos,

Aree soggetto

Top

Computer e scienze dell'informazione, Comunicazione dati, Elaborazione dati, Generale, Giochi e scommesse per computer, giochi elettronici, giochi di possibilità, Ingegneria computer, Ingegneria software, Internet, Scienze (Generale), Scienze e sistemi dell'informazione, Telecomunicazioni, Traduzione brevetti, Turismo e viaggi

Background

Top

videogame translatorFor a quote for your English to Spanish, Japanese to Spanish, and Korean to Spanish translation projects please contact me via e-mail by clicking here.

Si necesita un presupuesto (totalmente gratuito y sin compromiso) para su proyecto de traducción inglés-español, japonés-español o coreano-español, no dude en ponerse en contacto conmigo haciendo clic aquí.

皆様からの和西(日本語-スペイン語)翻訳、英西(英語-スペイン語)翻訳、韓西(韓国語-スペイン語)翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。
こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。

한서 (한국어-스페인어),영서 (영어-스페인어) 또는 일서 (일본어-스페인어) 번역 견적을 원하시면 저에게 연락주시기 바랍니다.
여기를 클릭하면 이메일이 보내집니다.
* 견적 비용은 무료입니다.

我將竭誠為您提供由英文日文韓文西班牙文的專業服務,請藉由E-MAIL點選
此處,免費洽詢估價。 

 


EDUCATION, CREDENTIALS AND AWARDS

  • MSc in Computing, Information, and Communication Sciences
    (Tokyo University of Agriculture and Technology).
  • BSc in Computer Science
    (Barcelona Autonoma University).
  • Level 1 (highest level) in the 2005 and 2006 editions of the Japanese Language Proficiency Test
    (日本語能力試験, JPLT).
  • TOEIC score: 980/990.
  • Level 3 in TOPIK (Test of Proficiency in Korean).
  • Winner of the 7th Proz.com Japanese-Spanish Translation Contest.
  • Three years of BA in Translation and Interpreting (Japanese, English, and Spanish)
    (Barcelona Autonoma University).

SUMMARY OF PAST PROJECTS

 

Translation for the entertainment industry:

  • Localization, translation, proofreading and QA evaluation of hundreds of video games and related material: manuals, packaging, fact sheets, promotional material, etc.
  • Translations for a company specialized in content for mobile phones.
  • TV shows: Heat Guy J, Black Blood Brothers, Girl's High.
  • Manga: translation of Jacaranda, Sumiyaki Monogatari, and volumes for the Gundam: the Origin, Breakdown, and Tenjho Tenge series.

Technical and scientific translations:

  • Patents: Automotive (Japanese into Spanish), nuclear power machinery (Korean into Spanish).
  • Manuals for consumer electronic products.
  • Moonshot by Dan Parry. A book about the first landing on the Moon, for Grupo Planeta (largest publishing house in Spanish language.)

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE

  • Freelance translator (2007-present).
  • On-site project for a company in Ireland specialized in video game localization: translation and proofreading of video game related material (2008).
  • Research student (Japanese Ministry of Education scholarship) in a research laboratory in a Japanese university. Research projects in online character recognition and development of applications with stylus-based interfaces (2004-2007).
  • Programmer in the Computer Vision Center (CVC) of Barcelona, in a project for the Advance Manufacturing Technologies Reference Center. Programming of an architectural sketch recognition module (2003-2004).

 

Miembro de asetradJapanese Association of Translators member



NarcisLozanoCV2009-ES-P.pdf
Currículo: Narcís Lozano Drago (55 Kb, Spagnolo)—Currículo en español
NarcisLozanoCV2009-EN-P.pdf
NarcisLozanoCV2009-KO.pdf
한국어 CV (120 Kb, Coreano)


Software

Top

  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • MemoQ.
    Microsoft Office Professional 2003.
    Japanese, Spanish, Korean and English OCR.
    Proofing Tools.
    LocStudio.





Piattaforma & Hardware

Top

Intel Core Duo 2.4 GHz, 2 GB RAM, 512 GB hard disk.

 Additional hardware: scanner, printer, pen tablet. Electronic dictionaries for Japanese, Korean, English.


Accreditamenti

Top

*MSc in Computer, Information and Communication Sciences (Tokyo University of Agriculture and Technology).
*BSc in Computer Science (Barcelona Autonoma University).
*Three years of BA in Translation and Interpretation (Barcelona Autonoma University).
*TOEIC Score: 980/990
*Level 1 Certificate (the highest level) Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
*TOPIK (Test of Proficiency in Korean) Level 3.

Membership

Top

Japan Association of Tranlators (JAT)
Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD)



Opzioni di pagamento

Top

Narcis Lozano Drago accetta pagamenti attraverso i seguenti metodi di pagamento:



TranslatorsCafé.com

Seleziona la lingua del sito English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Di più... | Mappa sito

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tutti i diritti riservati.
Tutela della privacy. Termini e condizioni di utilizzo. L'utilizzo implica il consenso di tali termini e condizioni.
Invia per mail un commento e/o un suggerimento a TranslatorsCafe.com webmaster
Elenco di traduttori, interpreti e agenzie di traduzioni.
La localizzazione di TranslatorsCafe.com non è terminata.
In caso di discrepanze tra le traduzioni e la versione originale in inglese, fa fede la versione inglese.