TranslatorsCafe.com
HomeLavoriForumTCTerms
Ospite del sitoAccedi
Abdelouadoud El Omrani

8 anno/i TC Master
dal mercoledì 20 agosto 2003

Abdelouadoud El Omrani

Utente verificato Aiuto
"Arabic & French languages expert. Intuition + deduction."




Qatar

Mother Tongues:
Arabo, Francese
Disponibile
Disponibile

 Entra per pubblicare un riscontro Aiuto
CommentsEntra per aggiungere un commento 
.

Moderator  Abdelouadoud El Omrani è un moderatore di TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Abdelouadoud El Omrani ha partecipato alla traduzione di TranslatorsCafe.com.

Lavori  5 lavoro(i) pubblicato da Abdelouadoud El Omrani

Punteggio TCTerms327 Aiuto

ServiziSpecializzazioneBackgroundSoftware & PiattaformaAccreditamentiMembershipHow-To...

TopContatto


Indirizzo: AL-Muraikh Compound, Villa 2. Aspire Zone BP 63403 , DOHA,  63403, Qatar  (Visualizza mappa Visualizza mappa)
Telefono: 00974.44130287, Fax: 00974.44130287, Cellulare: 00974.553 802 53

Joined: mercoledì 5 febbraio 2003, last update giovedì 17 maggio 2012
E-mail E-mail preferita di Abdelouadoud El Omrani: invia un messaggio
E-mail secondaria E-mail secondaria di Abdelouadoud El Omrani: invia un messaggio

Sito web: http://Ouadoud.TranslatorsCafe.com

Skype: abdelouadoud.omrani  

TopWorking Language Pairs

Arabo > Francese, Inglese > Arabo, Francese > Arabo, Italiano > Arabo


Language locales: Arabo – Tunisia, Francese - Francia

TopServizi

Desktop publishing, Editing, Interpretariato, Localizzazione, Altro, Gestione progetti, Correzione bozze, Sottotitolazione, Ricerca terminologica, Traduzione

TopSpecializzazione

Arts, Architecture, Financial and Banking (Islamic Finance), Medical-Pharmaceutical, Religion and thought, Business, Agriculture, General literature and journalism.
Localisation.
Handling large volume. Managing translation projects.

TopAree soggetto

Archeologia, Architettura, Arte, Arti ceramiche e ceramica, Banca e finanza, Biomedicale, Desktop Publishing (DTP), Diritto e legislazione, Filosofia, Generale, Giornalismo e comunicazione di massa, Giornalismo televisivo, Letteratura, Medicina - Farmacologia, Medicina - Oftalmologia, Medicina - Tecnologia medica, Medicina (Generale), Ospitalità, Religione, Religione e studi religiosi, Salute, Sociologia, Studi etnici e culturali, Studi islamici, Teologia e studi teologici, Trasmissione radio-televisiva, Turismo e viaggi

TopBackground

Abdelouadoud El Omrani

 

LANGUAGE PAIRS (translating; REVIEWING; INTERPRETING)

 

ENGLISH > ARABIC

ARABIC > ENGLISH

FRENCH > ARABIC

ITALIAN > ARABIC

ARABIC > FRENCH

experience & specialization

 

More than 20 years proven expertise and reliability in the translation industry. Translation Lecturer and Translators Trainer.

 

Currently employed as Expert Translator at the Ministry of Culture, Arts & Heritage, Qatar.

Moderator of the Arabic Forum at www.Translatorscafe.com since 2003

ACADEMICS

 

ICON Universities: Italian Culture and History [2008-2011]

Politecnico di Milano Italy: Architecture [1986-91] Tourism High Institute Tunis: Tourism, Arts, History, Languages[1981-83] Sorbonne Nouvelle Paris III France: English (Translation) [1976-79] Faculty of Human Sciences Tunis: French (Translation) [1974-76]

RECENT REFERENCES

 

Available upon request.

 

BOOKS TRANSLATED (Selection)

 

Nobel Lectures in Literature”, 2000-2010 (Eng, fr, ger to Arabic) Minsitry of Culture, Arts, and Heritage, Qatar

"Islamic Art and Architecture 650-1250" for Abu Dhabi Culture Authority and Yale University Press. (English to Arabic)

"Perles", Hubert Bari. Qatar Museum Authority (French to Arabic)

"Translation & Globalization" Michael Cronin, Routledge, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (English to Arabic)

"The Black Horn", Theater play of Hamad Al-Remihi, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (Arabic to English)

"Cause Commune" Philip Aigrain, Ed. Fayard, National Council for Culture and Arts. (French to Arabic)

"Le Livre du Savoir" Abu Hamed Alghazali, Ed. De l'Aire, Suisse (Arabic to French)

"Le Livre de la Médisance" Al-Bustane Ed. ( Arabic to French)

"Universal Arabic-Italian-Arabic Dictionary"; Mondadori and Langensheidt Ed. (Italian to Arabic) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOOKS PUBLISHED

Kashf al-Mastoor, Literary criticism and compared literature. Ed. Dar Med Ali Tunisie, Addar Al-arabiyya lil Ouloum Liban, Dar al-Ikhtilaf Algérie ; 2010

 

 

 

 

content writing

 

"The Golden Book of the United Arab Emirates" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Qatar" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Saudi Arabia" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Bahrain" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Kuwait" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Oman" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

 


 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Antidote RX
    Whitesmoke

TopPiattaforma & Hardware

MacBook Pro; IBM ThinkCentre; LG

TopAccreditamenti

ONTT Tunisia, WATA, MOC Qatar, Università Statale di Torino

TopMembership

ONTT, WATA, TC, Proz.com

TopArticoli Pubblicati nella Libreria fai da te di Translatorscafe.com

1 مهنة المترجم التحريري المستقل من الألف إلى الياء
The article summarizes the content of the series of recommendations (that will follow) and gives some reading keys. It is mainly intended to guide freelance and/or in-house translators through the practical sides of the profession, and encourages them to ask themselves some crucial questions.

2 تنظيم الوقت والالتزام الشخصي وما يلف لفه
Title: Time organization and personal commitment. The second article of the series shows the practical importance of time management in order to produce both quantity and quality. It focuses on the deadline and its meaning in the translation industry.

3 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الأول)
Title: Work tools; Email; Bank Account; Postal Address; Mobile Phone; CV; Website; Fax, Scanner and OCR. The third article provides a brief presentation of the work tools as they should be used and adapted to the particular needs of the professional freelance translator.

4 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثاني)
Title : Work tools ; Internet connection ; Hardware and Software. The fourth article aims to present useful and minimum Hardware and Software required to be able to do translation jobs. It gives a panoramic overview of the commonly used tools.

5 (آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثالث
Title : Work tools; glossaries; search engines; corpora; professional websites and forums. The fifth article studies some key functions in the use of glossaries and corpora with a selected list of specialized references. A valuable contribution of Mohammad Didaoui, Head of the Arabic Translation at UNO Geneva, about Technology and Heritage in Arabic translation, ends the article.

6 التعامل مع الزملاء؛ تكوين فريق عمل؛ تقاسم أعمال الترجمة الكبرى
Title: Dealing with colleagues; translators’ teams; sharing big translation projects. This sixth article tries to tackle some features of translators team work. It gives a picture of the professional scenery analyzing daily practices among and between translators.


Home  | Pagina intera



Vedi la versione Desktop