Legal, Certificates, Pharmaceutical, Literature, Web Content, Religion, Philosophy, Fine Arts, Social Sciences, and Culinary.
Aree soggetto
Antropologia, Archeologia, Architettura, Arte, Arte culinaria, Arti fotografiche, Arti visive e dello spettacolo, Cura dei bambini, Design e arti applicate, Diritto e legislazione, Discipline classiche e studi umanistici, Filosofia, Formazione, Genealogia/Ricerca storia familiare, Generale, Giornalismo e comunicazione di massa, Imprenditorialità, Letteratura, Linguistica, Marketing, Medicina - Farmacologia, Medicina - Psicologia sociale, Ospitalità, Psicologia, Pubblicità, Religione, Religione e studi religiosi, Scienze alimentari, Scienze politiche, Sociologia, Storia, Storia e letteratura musicale, Studi di genere, Studi etnici e culturali, Studi medievali e rinascimentali, Teatro, Teologia e studi teologici, Turismo e viaggi
Doppiaggio
Lingue voce:
Portoghese brasiliano, Inglese - Stati Uniti
Genere voce:
Voce femminile
Età voce:
Adulto di mezza età
Tipo di registrazione:
Audio libri, Voci di personaggi, Pubblicità, Documentari, e-Learning, Infomercials, Applicazioni telefoniche IVR (Interactive Voice Response), Narrazione, Politica, Promozioni e pubblicità, Persone comuni
English < > Brazilian Portuguese translator, editor and localization professional, with advanced knowledge of supporting IT resources, virtual global communication, and the ability to interact in cross-cultural environments. Advanced Languages: Spanish and French. Dual Citizenship: Brazilian & American. Countries lived in: Brazil, France, Wales, Oman and England.
2001 to Present - Vendor for major translation agencies and direct clients. Examples below.
* Translator and Editor for both technical and non-technical assignments working in various file formats.
* Legal: Pennsylvania State Judicial Branch
* Telecommunication: Vivo, Claro
* Web Content: RR Donnelley
* Light, Medium & Full MT Post-Editing: RR Donnelley
* Airport Safety Machinery: Rapiscan
* Job Safety: Vale
* Mining: Vale
* Marketing: Providence Companies
* Finance: Goldman Sachs, Copersucar
* Medical: RR Donnelley
* Culinary: Nestlé
* Social Sciences: Prof. Lia Zanotta, University of Columbia
* Pharmaceutical: Bayer
* Localization and linguistic testing for major localization companies
* Smart Phones Series: SDL
* Software games: iBeta
* Brazil Cross-Cultural Consultant
* Presentations for companies starting business in Brazil: Dean Foster, Tucker
* Legal formalities and procedures applicable to the Brazilian government and how to do business in Brazil: IGR
* Interpreter
* Contractor for the Colorado State Judicial Branch
* Phone interpreting: CLI
* Conference interpreting: Hewlett-Packard
* Voice-over and transcription
Other Experience
* 2000 to 2001 - Voice-Stream (now T-Mobile)
* Head of Customer Care / Inbounding Sales Spanish Team
* 1989 to 1996 - Galatours Empresa de Turismo Ltda.
* Managing Partner – Rio de Janeiro, Brazil
Tour operator and exclusive representative for Globus & Cosmos in Brazil. Planned and successfully implemented sales seminars training; trade events in Europe and the Americas. Translated collateral material utilizing and combining marketing tools: advertisement, media, mailing, and telemarketing.
Professional Volunteer Work
* ATA, American Translators Association - PLD, Portuguese Language Division
* Former Webmaster and Desktop Publisher
* Present list serve moderator
Education
* 1974 Law School at Faculdade Brasileira de Ciências Jurídicas, Rio de Janeiro, Brazil
* 1979 English CPE, University of Michigan
* 2001 College of Liberal Arts - Dean’s List (138 credit hours towards degree), University of Colorado at Denver
Continuing Education
* 2001 Web design - 4 credit hours at CUD
* 2001 TESL - Spring International and CUD LLC 5030
* 2007 Translation Tools - ATA - facilitated by Jost Zetzsche
* 2008 Trados Basic and Intermediate - CTA - facilitated by Angelika Zerfass
* 2009 ISO - ASTM Standards - CTA - facilitated by Beatriz Bonnet
* 2011 Trados Studio - CTA Conference - facilitated by Tuomas Kostiainen
* 2011 Trados Multiterm - CTA Conference - facilitated by Ann Zecha and David Russi
* 2011 Units of Weight and Measurement - CTA - facilitated by João Roque Dias
Software Knowledge & Equipment Resources
* SDL Trados 2007 Freelance & Studio 2009
* Microsoft Office Professional Suite 2010, FrontPage 2003
* Abbyy 10 Professional Edition
* CodeZapper
* PerfectIt
* Adobe Acrobat X Pro
* Babylon 9 with suite of electronic dictionaries and glossaries
* Dragon 11.0
* DivX Plus
* Clients access to FTP
Memberships
* ATA American Translators Association - Member since 2002
* CAPI Colorado Association of Professional Interpreters - Member since 2007
* CTA Colorado Translators Association - Member since 2007
Software
Adobe Acrobat
PowerPoint
TRADOS
Babylon, Front Page, Cute FTP, Office Professional 2003, and all necessary to provide a fast and good translation
Piattaforma & Hardware
XP Media Center Edition, HP Pavillion, 2.20GHz, 1.93GB of RAM
Accreditamenti
Qualified Court Interpreter for the State of Colorado Judicial Branch.
Membership
ATA 229576 Portuguese, Interpreters, Literary, French, and Spanish Divisions. CAPI - Colorado Association of Professional Interpreters Portuguese Division CTA - Colorado Translators Association
Opzioni di pagamento
Thais Lips accetta pagamenti attraverso i seguenti metodi di pagamento: