Home Home Home
Home
10/02/2012    00:04 GMT
873 pengguna online (81 terdaftar)
5.220 agen penerjemahan
149.539 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Martine Joulia

1 tahun Master TC
sejak 14 Mei 2010

Martine Joulia

Anggota Terverifikasi Klik untuk mendapatkan bantuan
"Esp-Fr/Cat-Fr/Eng.Fr Translator, Good rates, Fast turnover, Reliable, Trained, High quality!!!"

Medialogue

Spanyol

Bahasa ibu: Prancis
Bersedia
Bersedia

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Skor TCTerms5129 Klik untuk mendapatkan bantuan

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & Platform

Informasi Kontak

Top

Alamat: Santa Cecilia, 14, Barcelona, Barcelona 08014, Spanyol  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: 34 93 330 31 54, Faks: 34 93 330 31 54, Ponsel: 661 654 393

Bergabung: 02 Februari 2009), terakhir dimutakhirkan 23 Desember 2011
Email Email Pilihan Martine Joulia kirim pesan
Email kedua Email Kedua Milik Martine Joulia: kirim pesan


Pasangan bahasa aktif dan tarif:

Top

Mata uang pilihan: USD

Tarif min.
per kata
Tarif min.
per jam
Katalan > Prancis0,08 USD25,00 USD
Inggris > Prancis0,08 USD25,00 USD
Spanyol > Prancis0,08 USD25,00 USD

Lokal bahasa: Prancis - Belgia, Prancis - Prancis

Layanan

Top

Proofreading, Penelitian Terminologi, Transkripsi, Terjemahan

Bidang Keahlian

Top

Administrasi dan Manajemen Bisnis, Agama, Antropologi, Arkeologi, Arsitektur, Bisnis Umum, Filsafat, Hukum dan Undang-Undang, Jurnalisme Penyiaran, Jurnalistik dan Komunikasi Massa, Kedokteran - Farmakologi, Kedokteran - Kesehatan di Tempat Kerja dan Higienitas Industrial, Kedokteran (Umum), Kemanusiaan dan Studi Kemanusiaan, Kesehatan, Linguistik, Musik, Pariwisata dan Perjalanan, Pemasaran Bisnis, Pendidikan, Periklanan, Pertanian, Psikologi, Sastra, Sejarah, Sejarah dan Literatur Musik, Seni, Seni Desain dan Terapan, Seni Kuliner, Seni Visual dan Pertunjukan, Sosiologi, Studi Etnis dan Budaya, Studi Film dan Sinema, Studi Jaman Pertengahan dan Renaissance, Terjemahan Paten, Umum

Latar Belakang

Top

 

Reside en Barcelona desde 1987.
 ESTUDIOS
  • Bachillerato superior, rama de letras.
  • Estudios de lenguas (inglés y español) durante 7 años
  • DEUG inglés/español en la universidad de Grenoble, rama de letras (3 años), equivalente al diplomado español.
  • Estudios en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona: español para extranjeros - Examen aprobado con sobresaliente.
VIDA PROFESIONAL EN FRANCIA
  • Bibliotecaria en un Instituto Nacional de Investigaciones (CTNERHI - París) durante 7 años.
  • Traducciones y correcciones de artículos y libros sobre varios temas para este Instituto (psicología, psiquiatría...) y diversos periódicos y revistas.
  • Elaboración de cursos de perfeccionamiento en expresión escrita y oral para ejecutivos.
  • Concepción y redacción de documentos para la formación a la mejoría estilística de los redactores del Centro Pompidou (en colaboración con Jean-Yves Bériou)
VIDA PROFESIONAL EN ESPAÑA   
  • Traducciones y revisiones para diversas agencias de traducción (Traductora interna de Celer-Pawlowsky -ahora CPSL- entre 1989 y 2000, Link, Lexic, Aston, Intertex, I.C., etc.) y múltiples clientes (COOB - Proyecto Alcatel, Prenatal, Pronovias, Altadis, Carrefour, Teatre Lliure, Desktop Publishing, Gustavo Gili...).
  • Traducciones y revisiones para el Museo Dalí de Figueres y la Web del Museo Dalí.
  • Traducción y mantenimiento de la Web del Museo Barbier-Mueller de Barcelona. Traducciones para los dos museos (Barcelona y Ginebra).
  • Traducción proyecto entero para la presentación de “Zaragoza 2008” en París (Más de un año de dedicación).
  • Traducción y corrección de varios libros para Edecat (Atlas for Living, Atlas de arquitectura, House and Materials, Living with patern, etc.).
  • Traducción del portal del trabajo de la Euroregión: ‘Treureg’ para CCOO.
  • Otros clientes: Servei d’Ocupació de Catalunya, Generalitat, Dept. de Agricultura Alimentació i Acció Rural, Conseil Regional des Pyrénées Orientales, Eures Pirimed, Centre Tecnológic Forestal de Catalunya, Hoteles Hospes, 
  • Temas tocados: arte, jurídico, arquitectura, turismo, farmacia, industria, marketing…
  • Idiomas traducidos: español, catalán, inglés.
TRABAJOS LITERARIOS
  • Colaboración a traducciones de un historiador español.
  • Traducción de Libro del frío de Antonio Gamoneda (Siruela, 1992): Livre du froid (Antoine Soriano Éditeur, 1996)   
  • Traducción de textos de Antonio Gamoneda : Cahiers de Mars (Myrddin, 1997).
  • Y otros textos del mismo autor para diversas publicaciones.
  • Traducción de textos de Luis Cernuda (Placeres prohibidos) y Ramón Gómez de la Serna (Greguerías) para la revista "Un poing c'est tout" (1992).
  • Traducción, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan, de un largo poema medieval en gaélico (Lamentations de la vieille femme de Beare - Éditions Un poing c'est tout, 1995 – Tercera edición en 2005 por la editorial L’Escampette).
  • Colaboración a "Je me consume", colección bilingüe de coplas flamencas (París, 1996).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de “Je me consume 2”, una selección de coplas flamencas.
  • Traducción de "La voz del cuidado" de Miguel Suarez (Ave del paraíso, 1994)  
  • Traducción de poemas de Olvido García Valdés (Myrrdin, 2006).   
  • Traducción para la editorial Actes Sud, de Libro de los venenos de A. Gamoneda, premio Cervantes 2006.  
En preparación:
  • Traducción de "Coplas del amo" de Ildefonso Rodríguez (Icaria, 1997).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de una selección de cantes de la alta tradición irlandesa de lengua gaélica, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan.
 

 



Certificado Siens.pdf
Certificado CPSL.pdf
Certificado Glossa.pdf
Certificado Intertext.pdf
Certificado Lexic.pdf
Certificado Link.pdf
M.JOULIA-CURRIC-fr.doc
curric-fr (42 Kb, Prancis)
M.JOULIA-CURRIC.doc
CV-ESP (40 Kb, Spanyol)


Perangkat Lunak

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • Wordfast




Opsi Pembayaran

Top

Martine Joulia menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:


TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.