Home Home Home
Home
25/05/2012    07:25 GMT
924 pengguna online (125 terdaftar)
5.359 agen penerjemahan
156.157 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Emmanuel Tapon

2 tahun Master TC
sejak 22 September 2009

Emmanuel Blaise Tapon

"Because I value your business, delivering high quality translations is my concern."




Kamerun

Bahasa ibu: Prancis
Bersedia
Bersedia

Feedback: Klik untuk mendapatkan bantuan
Peringkat Penerjemah: 5
(oleh 2 pengguna)

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

TCTerms  Emmanuel Tapon berpartisipasi pada penerjemahan TranslatorsCafe.com.

Skor TCTerms95 Klik untuk mendapatkan bantuan

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & Platform

TopInformasi Kontak


Alamat: P o box 8437, Yaounde,  8437, Kamerun  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: (237) 22 17 70 19, Ponsel: (237) 77 34 23 05

Bergabung: 19 Oktober 2008), terakhir dimutakhirkan 24 Juni 2011
Email Email Pilihan Emmanuel Tapon kirim pesan
Email kedua Email Kedua Milik Emmanuel Tapon: kirim pesan

TopPasangan Bahasa Aktif

Inggris > Prancis, Spanyol > Prancis


Lokal bahasa: Prancis - Kanada, Prancis - Prancis

TopLayanan

Pengeditan, Alih Bahasa, Alih Bahasa - Konferensi, Pelokalan, Manajemen Proyek, Proofreading, Penelitian, Pengajaran, Penelitian Terminologi, Transkripsi, Terjemahan

TopSpesialisasi

Technical, Mechanical Engineering, Medical Technology, Medicine, Education, IT, Natural and Human Sciences, Insurance, Oil/shipping, Military, Legal, Certificates Social,

TopBidang Keahlian

Agronomi dan Ilmu Tanaman, Ekologi, Ekonomi, Game Komputer dan Perjudian, Game Elektronik, Game Keberuntungan, Hukum dan Undang-Undang, Ilmu dan Sistem Informasi, Ilmu Lingkungan Hidup, Ilmu Politik, Internet, Kedokteran - Farmakologi, Kedokteran - Keperawatan, Kedokteran - Kesehatan di Tempat Kerja dan Higienitas Industrial, Kedokteran - Teknologi Kedokteran, Kedokteran (Umum), Kemanusiaan dan Studi Kemanusiaan, Kesehatan, Kimia, Linguistik, Olahraga dan Kebugaran, Otomotif, Pendidikan, Pengajaran dan Pelatihan Pendidikan Olahraga, Periklanan, Pertanian, Psikologi, Rekayasa Teknik, Sains (Umum), Sosiologi, Studi Etnis dan Budaya, Teknik Elektro, Teknik Komputer, Teknik Mesin, Teknik Migas, Teknik Perangkat Lunak, Teknik Pertambangan dan Mineral, Teknologi Kimia dan Industri Terkait, Teknologi Militer, Terjemahan Paten, Umum

TopLatar Belakang

 

LANGUAGES
 
French    Mother tongue
English   Fluent
Spanish  Fluent
Arabic      Basic

EDUCATION AND QUALIFICATIONS

Master of Arts in Translation (French, English and Spanish), Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI), University Buea, Cameroon

Bachelor of Arts in English and French, minor: Arabic, University of Yaounde I, Cameroon

 

EXPERIENCE TO DATE

 

2006-Present:           Freelance Translator in English/Spanish >> French (FR and CA)

 

  • Fields : Mechanical engineering, IT, Software, Medical, Games, Education, Automotive, Environment, Insurance, Military, Legal, Technical, Media, Oil/shipping, Social, Tourism, Religious, General

2011:

  • Translation of presentation on mechanical engineering for Sophia Translations, Czech Republic (1,500 words)
  • Translation of user manual on computer systems for Valuepoint Knowledgeworks, India, (12,000 words)
  • Evaluation of tests for Valuepoint Knowledgeworks, India, (1,000 words)
  • Weekly translation of news items for All The Content Ltd, Switzerland (ongoing)
  • Translation of Manual on Mechanical engineering for Techtrans Translation Solutions (7,000 words)
  • Translation of News items for All The Content Ltd, Switzerland (10,000 words)
  • Translation of documents on Trade for Tradmil, Canada (15,000 words)
  • Proofreading of texts for GTS, USA (30,000 words)
  • Translation of medical texts for Tizon Communications, Canada (3,000 words)
  • Translation of contracts for Tradmil, Canada (6,000 words)                      

2010:

  • Translation of a manual for GTS, USA (54,000 words)
  • Translation of a Users’ Guide for Day Translations, USA (9,300 words)
  • Proofreading of translated contents for All The Content Ltd, Switzerland (30 articles per day over three months)
  • Translation of medical webinar contents for Ntizon Communications, Canada, (8,000 words)
  • Revision for MSS, Spain, Automotive (200,000 words)
  • Translation of mechanical engineering material for Sophia Translations, Czech Republic, (900 words)
  • Translation of News Items for Tout Le Contenu Sarl, Switzerland (60,000 words)
  • Translation of automotive material (Allison Transmission) for MSS, Spain (15,000 words)
  • Translation of user manuals of medical equipment for GTS, USA, (8,000 words)
  • Adaptation proofreading for Equatorial Guinea for Communicaid, USA, (14,500 words)
  • Two week-translation of contents for All The Content, Switzerland (Architecture, health, beauty, fashion, stars, cinema, technology, etc.)
  • Translation of Contracts for Ntizon Communications (1,800 words)
  • Revision of business contracts for Communicaid (3,000 words)
  • Translation of a user guide on marine hydraulics for GTS (20,000 words)
  • Translation of an advert on a dental product for Green Translations (1,300 words)
  • Translation of reports for FESADE (21,000 words)
  • Translation of an licence agreement for GTS (6,000 words)
  • Translation of website content on mechanical engineering and architecture for Green Translations (8,000 words)
  • Translation of an online game script – Star Trek (47,000 words) for MSS
  • Translation of a software for ATG Trans (7,000 words)
  • Proofreading of a text for Epic Translations (3,000 words)
  • Translation of texts on marketing/tourism for Trusted Translations (12,000 words)
  • Proofreading of a text for K-Soft Translations (300 words)
  • Translation of a game for Day Translations (400 words)
  • Proofreading of a text on Waste Management for Trusted Translations (1,300 words)
  • Translation of a text on Mechanical engineering for Andovar (4,200 words)
  • Translation of IT texts for Green Translations (10,000 words)
  • Translation of texts on Turbines, motor pumps (Mechanical Engineering (70,000 words) for Green Translations
  • Translation of  marketing texts for Trusted Translations (14,100 words)
  • Translation of a lease contract for a private client (850 words)
  • Translation of a PS-3 video game script for Day Translations (200 words)
  • Proofreading of mechanical engineering texts for Green Translations (55,000 words)
  • Translation of a Haitian Passport for The Language Shop
  • Translation of CV and Motivation letter (400 words

2009:                             

  • Translation of texts on Insurance for The Language Shop (30,000 words)
  • Translation of an online invoicing software user guide for Trusted Translations (6,700) words
  • Translation of  texts on Civil engineering, weldering, metallurgy for Trusted Translations (TTI’s Website content) (19,000 words)
  • Translation of a medical text for Tizon Communications, Canada (2,000 words)
  • Translation of a power of attorney for a private client (650 words)
  • Translation of lease contracts for a private client (1,500 words)
  • Proofreading of a Siemens text on Automation for Sophia Translations (16,000 words)
  • Translation of the manual of an electrical appliance for Trusted Translations (5,00 words)
  • Translation of Translators Café home page (1,600 words)
  • Translation of a text on standards for suppliers for Trusted Translations (500 words)
  • Translation of the specifications of a primer (pavement coating  product) user manual for Trusted Translations (300 words)
  • Translation of a User manual on Pavement coating for Trusted Translations (1,900 words)
  • Translation of a video game for a private client (6,000 words)
  • Edition of a Tourist guide for a private client (2,000 words)
  • Translation of a Medical certificate (300 words)
  • Translation of a software user’s guide (450 words)
  • Translation of Birth Certificates for a private individual ( 1,800 words)
  • Translation of a glossary for Trusted Translations (280 words)
  • Translation of texts on Insurance for Trusted Translations (2,500 words)
  • Translation of a text on mining (2,750 words)
  • Provision of Translation notarisation for Trusted Translations
  • Edition of a Certificate of Birth Registration and a Birth Certificate for Trusted Translations (960 words)
  • Translation of a medical tool user manual for Trusted Translations (1,800 words)
  • Provision of Translation Notarisation for Trusted Translations
  • Translation of a handbook on horses for Trusted Translations (9,000 words)
  • Proofreading of a text on Corporate finance for Trusted Translations (3,000wds)
  • Translation of a text on human resource and social science for Trusted Translations (6,000 words)
  • Translation of an advert on slots for Translated (100 words)
  • Translation of a Concession Agreement on telecoms in Cameroon for the Ministry of Posts and Telecommunications (12,000 words)
  • Translation of a report on Tobacco control in Cameroon (6,000 words)
  • Translation of the liturgy of the Liberal Catholic Church International (41,000 words)
  • Translation of various letters for EX PPANDS
  • Translation of oil/gas/shipping documents for Andovar Ltd, Thailand (54,000   words)
  • Translation of a Net meeting application user manual (6,200 words)
  • Translation of an online electricity billing software (2,500 words)
  • Translation of various documents for EX PPANDS (12,000 words)
  • Proofreading of the technical project on the construction of a fairway into the Kribi Deap Sea Port, Cameroon (20,630 words)
  • Translation of the General Constitution of the Liberal Catholic Church International (6,100 words)
  • Translation of the Code of Canons of the Liberal Catholic Church International       (5,200 words)
  • Translation of certificates, academic transcripts and CVs (10 000 words)


COMPUTER SOFTWARES

 MS Office (2003, 2007), Adobe Acrobat Pro,
 Translation tools: SDL Trados Freelance 7, SDLX 2006, Wordfast Pro 

                                                                                                                                                                          



TopPerangkat Lunak

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast

TopPlatform & Perangkat Keras

PC
MS Windows
High Speed Internet Connection

TopOpsi Pembayaran

Emmanuel Tapon menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:

Lakukan pembayaran aman ke Emmanuel Tapon melalui Western Union

Lakukan pembayaran yang aman ke Emmanuel Tapon melalui MoneyGram
TranslatorsCafé.com

Peta Situs | Beriklan | Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.