|
1 proyek dikirim oleh Silvia De Cagna
Skor TCTerms: 2589 
Informasi Kontak |
 |
Alamat: Herenstraat 33 II,
Amsterdam, 1015BZ,
Belanda
(Tampilkan peta )
Telepon: +31642136731 Bergabung: 30 Juni 2008), terakhir dimutakhirkan 18 Agustus 2010 Email Pilihan Silvia De Cagna kirim pesan
Pasangan bahasa aktif dan tarif: |
 |
Mata uang pilihan: USD
|
Tarif min. per kata
|
Tarif min. per jam
|
| Belanda > Italia | 0,10 USD | 27,00 USD | | Inggris > Italia | 0,08 USD | 25,00 USD | | Italia > Inggris | 0,11 USD | 30,00 USD | | Spanyol > Italia | 0,06 USD | 23,00 USD |
Lokal bahasa: Inggris - Inggris, Inggris - Amerika Serikat, Italia - Italia
|
Layanan |
 |
Desktop Publishing, Pengeditan, Alih Bahasa - Telepon, Proofreading, Subtitle, Penelitian Terminologi, Terjemahan, Typesetting
Spesialisasi |
 |
Software Localization, Hardware, Networks, Engineering, Information Technology, Marketing, Tourism, Biomedicine, Environment and Energy.
Bidang Keahlian |
 |
Agama dan Studi Keagamaan, Ekologi, Geografi, Hukum dan Undang-Undang, Ilmu dan Sistem Informasi, Ilmu Komputer dan Informasi, Ilmu Lingkungan Hidup, Ilmu Politik, Internet, Jurnalisme Penyiaran, Jurnalistik dan Komunikasi Massa, Kedokteran - Akupuntur dan Pengobatan Oriental, Kedokteran - Farmakologi, Kedokteran - Gigi, Kedokteran - Mikrobiologi dan Bakteriologi, Kedokteran - Psikiatri, Kedokteran - Psikologi Sosial, Kedokteran (Umum), Kimia Organik, Komunikasi Data, Pariwisata dan Perjalanan, Pemrosesan Data, Periklanan, Sejarah, Seni Visual dan Pertunjukan, Teknik Migas, Teknologi Kimia dan Industri Terkait, Telekomunikasi, Transportasi
Latar Belakang |
 |
E-mail: silviadecagna@gmail.com
Working experience:
Multimedia journalist at Zoomin tv (Amsterdam)
Translation and editing of small articles from APN from English/Dutch/Spanish/Portuguese into Italian. Voice over and video editing of different videos. Coverage on different subjects.
April 2007-June 2008 Belkin, connectivity solutions, Schiphol-Rijk (Amsterdam)
Italian in-house translator, Project Manager
Responsible for the translation of technical manuals, quick installation guides, product bulletins, packaging, and press releases. Proofreading of Italian versions provided by freelancers. As part of the Translation department I also handled project management tasks when outsourcing translation requests to agencies and freelancers, providing localization toolkits, and technical support to freelancers using Trados SDL CAT software.
17th October 2006 INEOS, petrochemical manufacturing, Cologne (Germany).
Simultaneous conference interpretation from English into Italian. Simultaneous Interpreter for the annual Bayer European meeting.
April 2005-to present MADRELINGUA, cultural centre, language school, language trainings, language services, Amsterdam.
Responsible for translating legal, marketing and ITdocuments from English, Dutch, and Spanish into Italian. CAT tool: Trados SDL 7.1. Responsible for guided tours in Italian in Amsterdam.
Education and training:
2000-2003 High School for Interpreters and Translators (ISIT), Milan.
Main subjects studied: translation and interpretation from Italian into English and Dutch, and from foreign languages into Italian. Third language studied, Spanish. BA in language mediation. Script title: “The Israel-Arab conflict and the failure of the Washington-Oslo agreements”.
2008-2010 ICoN (Italian culture on the Net), University of Pisa, Genoa, and Bari
Master's Degree in Scientific Translation in Law, Bio-medicine, Environment and Energy, and Localization.
Language Skills
|
Languages
|
English
|
Dutch
|
Spanish
|
|
Reading
|
excellent
|
excellent
|
excellent
|
|
Writing
|
excellent
|
excellent
|
very good
|
|
Speaking
|
excellent
|
excellent
|
excellent
|
|
|
|
|
|
Translation accounts at this moment for 100% of my total income.
I have been working on legal documents mainly from Dutch and English into Italian, and from Italian into Spanish.
I have also worked on a large project (80,000 words) for the Dutch TV series "All Stars". I have translated the script from Dutch
into Italian.
I have worked on texts about Chemistry, Environmental Science, Oil and gas Engineering, Physics, Climatology, and Biomedicine.
Operating Systems: Office 2000 XP (word, excel, power point, office, internet explorer, outlook), 1 hard disk, printer, ADSL connection, CD-DVD recorder.
Security Tools: Firewall, Antivirus, Antispy.
Translation CAT tools: Wordfast 5. TRADOS 7.5, Multi term, (advanced knowledge of Trados SDL 7.5 and TeamWorks).
additional info
2006 Iuventus award
Award assigned by the NGTV (Nederlands Genootschap voor tolkers en vertalers, Dutch Association for Interpreters and Translators) as young a translator.
I have worked as a volunteer for 2003 and 2004 editions of the Milano Film Festival as interpreter (IT> EN) for the English speaking audience, and as translator (EN>IT subtitles) for “Atash” (Thirst) a feature film by Tawfik Abu Wael.
Yoga teacher training.
Reiki level 1.
References and details on past translation projects available upon request.
Perangkat Lunak |
 |
Platform & Perangkat Keras |
 |
350 GB + 320 GB
Opsi Pembayaran |
 |
Silvia De Cagna menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:
|