Home Home Home
Home
10/02/2012    22:02 GMT
801 pengguna online (109 terdaftar)
5.222 agen penerjemahan
149.611 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Ana-Monica Cojocarescu

Ana-Monica Cojocarescu

"Reliable, high-quality translation, always on time!"



Rumania

Bahasa ibu: Romania
Bersedia
Bersedia

Feedback: Klik untuk mendapatkan bantuan
Peringkat Penerjemah: 5
(oleh 3 pengguna)

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Skor TCTerms1143 Klik untuk mendapatkan bantuan

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & PlatformAkreditasi

Informasi Kontak

Top

Alamat: 3-A-9 Panselelor Street, Bacau,  600091, Rumania  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: +4-0234543534, Ponsel: +4-0745-832993

Bergabung: 10 Maret 2008), terakhir dimutakhirkan 24 Januari 2012
Email Email Pilihan Ana-Monica Cojocarescu kirim pesan


Pasangan bahasa aktif dan tarif:

Top

Mata uang pilihan: USD

Tarif min.
per kata
Tarif min.
per jam
Inggris > Romania0,07 USD15,00 USD
Romania > Inggris0,07 USD15,00 USD

Lokal bahasa: Inggris - Inggris, Inggris - Amerika Serikat

Layanan

Top

Pengeditan, Alih Bahasa, Proofreading, Pengajaran, Terjemahan

Bidang Keahlian

Top

Agama, Agama dan Studi Keagamaan, Injil dan Studi Penginjilan, Jurnalistik dan Komunikasi Massa, Kedokteran (Umum), Kemanusiaan dan Studi Kemanusiaan, Linguistik, Pendidikan, Penyiaran Radio dan Televisi, Perawatan Anak, Sains (Umum), Sastra, Studi Keislaman, Teologi dan Studi Teologi, Umum

Latar Belakang

Top

Education and Training
 

19th-27th of August - Human Resources Inspector - Training Course; Interactiv RO-Consult Bacău;

25th-29th of July - Trainer Course; Interactiv RO-Consult Bacău;

Since October 2010 - member of CNFPA/NCAVT experts list (Consiliul National pentru Formarea Profesionala a Adultilor - National Council for Adult Vocational Training)

7th of May - 5th of August 2010 - A Successful Career - A Lifestyle - Common References - Project co-financed by the European Social Fund through the Sectoral Operational Programme: Human Resources Development 2007-2013; Interactiv RO-Consult Bacău; Main modules covered: Management, Teamwork, Leadership, Problem Solving, Job Management, Methods of Finding a Job, Workplace Security, Communication, Personal Self Development, Customer-oriented Work, Negociation;

Begining with the 1st of September 2011 - English Language Tenured Teacher - Valea Seaca Comprehensive School, Bacau

September 2009 - August 2011 - English Language Tenured Teacher - "George Apostu" Stănişeşti Vocational School, Bacău

September 2008 - August 2009 - English Teacher - Nocrich Vocational School, Sibiu

September 2007 - August 2008 - English Teacher - Agârbiciu Comprehensive School, Sibiu

September 2007 - Steward and Translator at the 3rd European Ecumenical Assembly, Sibiu, România, 04-09.09.2007

2003 – present - Freelance translator, interpreter and proofreader

2006 – 2008 Master of Arts in Translation Studies: English Language - “Lucian Blaga” University of Sibiu, România, Faculty of Letters and Arts

2002 – 2006 - Faculty of Theology 'Andrei Şaguna', Sibiu, Theology-English Class

2000 - 2004 - Faculty of Letters, History and Jurnalism 'Lucian Blaga', Sibiu, Jurnalism Class

1998 - 2000 - sub-editor for several newspapers in Bacău: Deşteptarea, Monitorul de Bacău, Imparţial de Bacău

oct. 2001 - july 2002 - sub-editor for the Antena Sibiului Radiostation, Sibiu, România (My own show - The World of Faith)

Recent Projects

Translation of “Living In the One Tradition – An Orthodox Contribution to the Question of Unity”, by Rev. Prof. Ion Bria, EN-RO, 3.200 words;

Translation of “Biomarkers Used in Breast Cancer”, RO-EN, 1.700 words;

Translation of “Phenomena Involved in Carcinogenesis”, RO-EN, 2.000 words;

Translation of "Go Forth!", by Luke A. Veronis, EN-RO, 82.600 words;

Translation of "Diagnosis, Prognosis and Therapeutic Importance of Tumor Markers", RO-EN, 10.500 words;

Translation of "Mission and Ministry - the Vision of Father Dumitru Staniloae", RO-EN, 3.000 words;

Translation of "Husbands Who Love Like Christ and Wives Who Submit to Them", EN-RO, 3.000 words;

Translation of "Staying Married Is Not About Staying in Love" - Part I, EN-RO, 2.700 words;

Translation of "Nine Ways to Know That the Gospel of Christ Is True", EN-RO;

Translation of "How Can God Care for a Sinner Like Me?", EN-RO;

Translation of "Culinary Herbs", by M.G. Kains, EN-RO, 12.700 words;

Lots of movies (daily activity);

Translation of "12 Ways to Love Your Wayword Child", EN-RO;

Translation of "Is Christianity Just a Bunch of Rules for How to Live?", EN-RO;

Translation of "Can We Learn Something from Job's Friends about How to Help the Hurting?", EN-RO;

Translation of "He Comes With All His Angels", EN-RO;

Legal papers (academic degrees, academic transcripts, certificates, papers a.s.o.);

Translation of "Maintenance Instructions for Top Hamper Equipment", EN-RO, 3.000 words;

Translation of "Operating Instruction for a Carmichael Water Tender as Supplied to Durham Fire & Rescue Service", EN-RO, 2.000 words;

Translation of "Therapeutic, Prognostic and Diagnostic Importance of Tumor Markers in Colorectal Carcinoma", RO-EN, 2.000 words;

Translation of "Does Suffering Always Make Sense?", EN-RO;

Translation of "How Can I Have Faith in Times of Crisis?", EN-RO;

Translation of "Battling the Unbelief of Anxiety", EN-RO, 2.500 words;

Translation of "Why God Tells Us He Delights in His Children", EN-RO, 1.500 words;

Translation of "The Dark Night of the Soul", EN-RO, 850 words;

Translation of "The Sweet Commanfs of God", EN-RO, 700 words;

Translation of "How Shall We Fight for Joy", EN-RO, 200 words;

Translation of "The Pleasure of God in the Good of His People", EN-RO, 3.000 words;

Translation of Medicine Courses, RO-EN, 5.000 words;

Translation of "Five Easy Steps", EN-RO, 1.400 words;

Translation of "Christian Courage", EN-RO, 600 words;

Translation of "Our School - Nocrich Arts and Vocational School", RO-EN, 1.000 words;

Translation of "The Importance of the Immunological Markers in Ovary Carcinoma", RO-EN, 2.400 words;

Translation of "The Importance of the Immunological Markers in Prostate Carcinoma", RO-EN, 2.000 words;

Translation of "The Importance of the Immunological Markers in Testicular Carcinoma", RO-EN, 1.500 words;

Translation of "Psyhical Normality and Personality Disturbances", RO-EN, 2.000 words;

Translation and proofreading of vacuum cleaner book, EN-RO, 1.500 words;

Translation of Patrisic commentaries on "Titus" and "Timothy", EN-RO, 4.000 words;

Translation of "European Court of Human Rights", EN-RO, 26.600 words;

Translation of the interview with the Reformat Rector from Sibiu, broadcast by RAIDUE - the show: Protestantesimo; RO-EN;

Translation of "Patristic Commentaries in the Eastern Literature Between the 6th and the 15th Centuries" (Doctor's degree report), RO - EN, 9.000 words;

Translation of "Making a difference together - Prospects for Ecumenism in the 21st Century", (Paper sent to WCC - World Council of Churches), RO - EN, 5.500 words;





Perangkat Lunak

Top

  • Adobe Acrobat
  • PageMaker
  • PowerPoint
  • Word Office 2003
    Word Office 7 (Last XP)


Akreditasi

Top

- Certified Trainer for Vocational Training of Adults;
- Certified and sworn translator and interpreter for English by the Romanian Ministry of Justice - Licence no. 18582;
- Member of CNFPA/NCAVT experts list (Consiliul National pentru Formarea Profesionala a Adultilor - National Council for Adult Vocational Training).




Opsi Pembayaran

Top

Ana-Monica Cojocarescu menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:


TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.