Home Home Home
Home

Nov. 26, 2009    01:55 GMT

226 users online (47 registered)
4770 translation agencies
102204 registered users
.
Search
Members Log On

Nama pengguna

Kata sandi
Click to get help
Pilih Bahasa Situs
IDBahasa Indonesia
ENEnglish
spacer
Narcis Lozano Drago

 Master TC
sejak July 24, 2009

Narcis Lozano Drago

Anggota Terverifikasi Click to get help
"Japanese, Korean, English >> Spanish translator. BSc and MSc in Computer Science."

Spain

Bahasa ibu: Spanish
Bersedia
Bersedia

Dinonaktifkan Umpan balik dinonaktifkan Click to get help
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.
LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat lunak & kerasAkreditasiKredensial

Informasi Kontak

TopTOP

Alamat: C/Ciudad Consuegra 22 1 1, Prat de Llobregat (Barcelona), Barcelona 08820, Spain  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: (+34) 615916404, Ponsel: (+34) 615916404

Bergabung: July 11, 2007), terakhir dimutakhirkan Oct. 23, 2009
Email Email Pilihan Narcis Lozano Drago kirim pesan
Email kedua Email Kedua Milik Narcis Lozano Drago: kirim pesan

Situs web: http://www.narcislozano.com/


Pasangan Bahasa Aktif

TopTOP

English > Spanish, Japanese > Spanish, Korean > Spanish


Lokal bahasa: Spanish - Spain

Layanan

TopTOP

Editing, Localization, Proofreading, Terminology Research, Transcription, Translation

Spesialisasi

TopTOP

Computer Science, computers, Information technologies (IT), software, hardware, sports, video games, localization, informática, patents, patentes, videojuegos,

Bidang Keahlian

TopTOP

Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Data Communications, Data Processing, General, Information Sciences and Systems, Internet, Patent Translation, Science (General), Software Engineering, Telecommunications, Tourism and Travel

Latar Belakang

TopTOP

For a quote for your English to Spanish, Japanese to Spanish, and Korean to Spanish translation projects please contact me via e-mail by clicking here.

Si necesita un presupuesto (totalmente gratuito y sin compromiso) para su proyecto de traducción inglés-español, japonés-español o coreano-español, no dude en ponerse en contacto conmigo haciendo clic
aquí.

皆様からの和西(日本語-スペイン語)翻訳、英西(英語-スペイン語)翻訳、韓西(韓国語-スペイン語)翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。
こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。

한서 (한국어-스페인어),영서 (영어-스페인어) 또는 일서 (일본어-스페인어) 번역 견적을 원하시면 저에게 연락주시기 바랍니다.
여기를 클릭하면 이메일이 보내집니다.
* 견적 비용은 무료입니다.

我將竭誠為您提供由英文日文韓文西班牙文的專業服務,請藉由E-MAIL點選
此處,免費洽詢估價。 


EDUCATION, CREDENTIALS AND AWARDS

  • MSc in Computing, Information, and Communication Sciences
    (Tokyo University of Agriculture and Technology).
  • BSc in Computer Science
    (Barcelona Autonoma University).
  • Level 1 (highest level) in the 2005 and 2006 editions of the Japanese Language Proficiency Test
    (日本語能力試験, JPLT).
  • TOEIC score: 980/990.
  • Level 3 in TOPIK (Test of Proficiency in Korean).
  • Winner of the 7th Proz.com Japanese-Spanish Translation Contest.
  • Three years of BA in Translation and Interpreting (Japanese, English, and Spanish)
    (Barcelona Autonoma University).

SUMMARY OF PAST PROJECTS

Technical and scientific translations:

  • Patents: Automotive (Japanese into Spanish), nuclear power machinery (Korean into Spanish).
  • Manuals for consumer electronic products.
  • Moonshot by Dan Parry. A book about the first landing on the Moon, for Grupo Planeta (largest publishing house in Spanish language.)

Translation for the entertainment industry:

  • Localization/Translation of various video games and related material: manuals, packaging, fact sheets, promotional material, etc.
  • Translations for a company specialized in content for mobile phones.
  • TV shows: Heat Guy J, Black Blood Brothers, Girl's High.
  • Manga: translation of Jacaranda, Sumiyaki Monogatari, and volumes for the Gundam: the Origin, Breakdown, and Tenjho Tenge series.

PROFESSIONAL EXPERIENCE

  • Freelance translator (2007-present).
  • On-site project for a company in Ireland specialized in video game localization: translation and proofreading of video game related material (2008).
  • Research student (Japanese Ministry of Education scholarship) in a research laboratory in a Japanese university. Research projects in online character recognition and development of applications with stylus-based interfaces (2004-2007).
  • Programmer in the Computer Vision Center (CVC) of Barcelona, in a project for the Advance Manufacturing Technologies Reference Center. Programming of an architectural sketch recognition module (2003-2004).

 

Japanese Association of Translators member

NarcisLozanoCV2009-ES-P.pdf
Currículo: Narcís Lozano Drago (55 Kb, Spanish)—Currículo en español
NarcisLozanoCV2009-EN-P.pdf
NarcisLozanoCV2009-KO.pdf
한국어 CV (120 Kb, Korean)


Perangkat Lunak

TopTOP

  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Microsoft Office Professional 2003.
    Japanese, Spanish, Korean and English OCR.
    Proofing Tools.


Perangkat Keras

TopTOP

Intel Core Duo 2.4 GHz, 2 GB RAM, 512 GB hard disk.

 Additional hardware: scanner, printer, pen tablet. Electronic dictionaries for Japanese, Korean, English.

Akreditasi

TopTOP

*MSc in Computer, Information and Communication Sciences (Tokyo University of Agriculture and Technology).
*BSc in Computer Science (Barcelona Autonoma University).
*Three years of BA in Translation and Interpretation (Barcelona Autonoma University).
*TOEIC Score: 980/990
*Level 1 Certificate (the highest level) Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
*TOPIK (Test of Proficiency in Korean) Level 3.

Kredensial yang Terferifikasi Click to get help 

TopTOP

Japanese>Spanish, English>Spanish, Korean>Spanish, Japan Association of Translators (JAT)



Opsi Pembayaran

TopTOP

Narcis Lozano Drago menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:



TranslatorsCafé.com

Pilih Bahasa Situs English | Español | Français | Italiano | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2009. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Please note that localization of TranslatorsCafe.com is not finished.
In case of any discrepancy between its translations and the original English version, the English version shall prevail.