Translation Agencies Database Translation Jobs
Yuko Spiller

4 tahun Master TC
sejak 28 Februari 2007

Yuko Spiller

Anggota Terverifikasi Klik untuk mendapatkan bantuan
"Good services and reasonable rates"



Amerika Serikat

Bahasa ibu: Jepang
Bersedia
Bersedia

Feedback: Klik untuk mendapatkan bantuan
Peringkat Penerjemah: 5
(oleh 1 pengguna)

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.
LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & PlatformAkreditasiKeanggotaan

Informasi Kontak

Top

Bergabung: 22 Februari 2007), terakhir dimutakhirkan 12 Nopember 2011
Email Email Pilihan Yuko Spiller kirim pesan

Pasangan Bahasa Aktif

Top

Inggris > Jepang, Jepang > Inggris


Lokal bahasa: Inggris - Amerika Serikat

Layanan

Top

Alih Bahasa, Pengajaran, Terjemahan

Spesialisasi

Top

Japanese Native Translator

Bidang Keahlian

Top

Agama, Agama dan Studi Keagamaan, Biologi, Bisnis Umum, Ilmu Komputer dan Informasi, Injil dan Studi Penginjilan, Jurnalisme Penyiaran, Jurnalistik dan Komunikasi Massa, Kedokteran - Pendidikan dan Pengajaran Kesehatan Publik, Kedokteran - Psikiatri, Kedokteran - Psikologi Sosial, Kedokteran (Umum), Kesehatan, Linguistik, Pendidikan, Psikologi, Rekayasa Biologis dan Biomedis, Sains (Umum), Sejarah, Sosiologi, Studi Etnis dan Budaya, Umum

Latar Belakang

Top

Yuko Spiller

 

 

yukospiller@yahoo.com

 

  I have a strong sense of responsibility and concentration.    I have never missed dead-lines.   I love to translate.   I was born and raised in Japan.   My mother tongue is Japanese.  I moved in the U.S. in 2004.

 

2009       Passed the California Certified Court Interpreter Written Test

 

2007   Started as a free-lance translator                          

 

2004-2001 Home translator for TRANS MART               

                   (Translating Company in Japan)

 

                                                                                                                                                                                                                                     

2002  Completed the Medical translating on-line course at Babel University (Japan)

(On average the score was 90 in 100, full score twice)

 

2000   Got 875 in TOEIC (Test of English for International Communication; appreciated by lots of companies)

          (860 and higher score belong to level A; the highest,

           Being able to communicate enough in English)

 

1999  Completed the Translator Training Nonfiction Special Course at Babel Institute Cultural Communication

          (Got the Certificate of Excellence) (Japan)

 

1998  Passed the 1st Grade Test (the highest level) in Practical English Authorized by the Japanese Ministry of Education, Science an Culture and conducted by Society for Testing English Proficiency, Inc.

          (One of the most authorized and valued English Test in Japan

           The passing rate for the 1st Grade is at around 4.7%)

 

1998-1997  Took the Interpreter Training Course at Mashima

          International (Japan)

          Given a chance to work as an interpreter

 

1995  Completed the Current Topics of English Instruction

          (The highest Level at the College)   at Lado International College Tokyo Japan School

 

1995  Studied English at Concord International Institute in Los Angeles

            Got 580 in TOEFL  (My score was the highest among the student at school at that time)

 

1994 Completed the Advanced English Course (the highest level) at Tesco International Company’s ICS Center.

  

         Graduated from Niigata Women’s College

           (Majored in English Literature)

           Obtained an English Teacher’s License

 

 

 

 



Document3970.doc
Certificate for all data in the family register.doc
Document7272.doc
Ministry of Food precessing Industries (99 Kb, Jepang)—Indian govornment document from English to Japanese
Out-of-Court Settlement.doc
Document7273.doc
Press release document (36 Kb, Jepang)—Computer software (plugins) translation from English to Japanese
Document3971.doc


Platform & Perangkat Keras

Top

NEC Lavie

Akreditasi

Top

Completed a non-fiction translating course with the award of excellency in Japan.
Completed a Medical Translation Course in Japan. Average scoure was 90 in 100. Got full scores a few times.
Completed

Keanggotaan

Top

Used to be a house translator for
TRANS Mart in Japan. (from 2001-2004)


Beranda | Tutup jendela