Home Home Home
Home
25/05/2012    06:21 GMT
807 pengguna online (102 terdaftar)
5.358 agen penerjemahan
156.156 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Béatrice Öman

Béatrice Frédérique Öman

Anggota Terverifikasi Klik untuk mendapatkan bantuan
"Committed to quality and speed"




Swedia

Bahasa ibu:
Jerman, Prancis
Bersedia
Bersedia

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.
LayananSpesialisasiSuaraLatar BelakangPerangkat Lunak & PlatformAkreditasiKeanggotaan

TopInformasi Kontak


Bergabung: 30 Agustus 2004), terakhir dimutakhirkan 07 Agustus 2009
Email Email Pilihan Béatrice Öman kirim pesan

Situs web: http://www.beatrice-oeman.se

TopPasangan Bahasa Aktif

Inggris > Jerman, Prancis > Jerman, Swedia > Inggris, Swedia > Jerman


Lokal bahasa: Jerman - Jermani, Inggris - Inggris, Inggris - Amerika Serikat

TopLayanan

Pengeditan, Proofreading, Terjemahan, Sulih Suara

TopSpesialisasi

Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects

TopBidang Keahlian

Bisnis Umum, Ilmu Komputer dan Informasi, Kedokteran - Psikologi Sosial, Kemanusiaan dan Studi Kemanusiaan, Musik, Pariwisata dan Perjalanan, Pemasaran Bisnis, Pendidikan, Psikologi, Sains (Umum), Sastra, Sosiologi, Studi Perempuan, Umum

TopAlih Suara

Bahasa Suara:Jerman - Jermani
Gender Suara:Suara Perempuan
Usia Pengisi Suara:Dewasa Paruh Baya
Jenis Perekaman:Dokumenter, e-Learnging, Narasi

Uraian Terperinci dan Contoh Suara


TopLatar Belakang

Personal Information
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time.
I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.

Examples of work
  • Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
  • Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
  • Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
  • Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
  • Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.


TopPerangkat Lunak

  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Linux Mandriva 2009.1

TopPlatform & Perangkat Keras

Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL

TopAkreditasi

M.A. English/American philology
Project consultant, self-employed since 1995

TopKeanggotaan

Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
TranslatorsCafé.com

Peta Situs | Beriklan | Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.