Home Home Home
Home
09/02/2012    14:19 GMT
1.386 pengguna online (231 terdaftar)
5.219 agen penerjemahan
149.494 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Magdy Zaky

Magdy Mahmoud Zaky

Anggota Terverifikasi Klik untuk mendapatkan bantuan
"Professional, Quality & Accurate"



Mesir

Bahasa ibu: Arab
Bersedia
Bersedia

Feedback: Klik untuk mendapatkan bantuan
Peringkat Penerjemah: 5
(oleh 1 pengguna)

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Proyek  7 proyek dikirim oleh Magdy Zaky

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & PlatformAkreditasiKeanggotaan

Informasi Kontak

Top

Alamat: 14 Abu Rafiaa Street,, Alexandria, Kafr Abdu 00, Mesir  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: +203/5452889, Ponsel: +20/181004570

Bergabung: 08 Oktober 2002), terakhir dimutakhirkan 14 September 2011
Email Email Pilihan Magdy Zaky kirim pesan
Email kedua Email Kedua Milik Magdy Zaky: kirim pesan

Situs web: http://www.universal-summit.com


Pasangan Bahasa Aktif

Top

Arab > Inggris, Inggris > Arab


Lokal bahasa: Arab - Mesir, Inggris - Amerika Serikat

Layanan

Top

Pengeditan, Pelokalan, Proofreading, Subtitle, Terjemahan

Spesialisasi

Top

Environment
Health Care
Computer Training Manuals
Material Safety Data Sheet
Marketing
Legal
Insurance
Company mission and profile
Policy & Procedures
Brochures
Technical
User's manuals
Business, contracts, agreements andCalls for Tenders
Business Correspondence
Personal certificates and documents
Educational & Training Materials
Advertising


Bidang Keahlian

Top

Administrasi dan Manajemen Bisnis, Agama, Biologi Kelautan dan Akuatik, Biologi Radiasi, Bisnis Umum, Ekologi, Ekonomi, Filsafat, Fotografi, Geneologi/Penelitian Riwayat Keluarga, Geografi, Horeka, Hukum dan Undang-Undang, Ilmu Atmostfer dan Meteorologi, Ilmu dan Sistem Informasi, Ilmu dan Teknik Tekstil, Ilmu Forensik, Ilmu Komputer dan Informasi, Ilmu Lingkungan Hidup, Ilmu Pangan, Ilmu Perikanan dan Pemancingan, Ilmu Politik, Internet, Jurnalistik dan Komunikasi Massa, Kedokteran - Akupuntur dan Pengobatan Oriental, Kedokteran - Farmakologi, Kedokteran - Gigi, Kedokteran - Ilmu Syaraf, Kedokteran - Keperawatan, Kedokteran - Kesehatan di Tempat Kerja dan Higienitas Industrial, Kedokteran - Mata, Kedokteran - Mikrobiologi dan Bakteriologi, Kedokteran - Pendidikan dan Pengajaran Kesehatan Publik, Kedokteran - Psikologi Sosial, Kedokteran - Teknologi Kedokteran, Kedokteran (Umum), Kemanusiaan dan Studi Kemanusiaan, Kesehatan, Keuangan, Kewirausahaan, Komunikasi Data, Linguistik, Olahraga dan Kebugaran, Optik, Oseanografi, Otomotif, Pariwisata dan Perjalanan, Pemasaran Bisnis, Pendidikan, Pendingin dan Pemanas Udara, Penerbangan, Penerbitan Desktop (DTP), Pengajaran dan Pelatihan Pendidikan Olahraga, Penyiaran Radio dan Televisi, Perawatan Anak, Perbankan dan Keuangan, Periklanan, Perlindungan Api, Perpajakan, Pertanian, Pesawat Terbang, Rekayasa Teknik, Sejarah, Sejarah dan Literatur Musik, Seni Desain dan Terapan, Seni Keramik dan Keramik, Seni Visual dan Pertunjukan, Serat, Tekstil, dan Tenun, Studi Etnis dan Budaya, Studi Film dan Sinema, Studi Jaman Pertengahan dan Renaissance, Studi Keislaman, Studi Perempuan, Teater, Teknik Elektro, Teknik Komputer, Teknik Mesin, Teknik Migas, Teknik Pertambangan dan Mineral, Teknik Sipil, Teknologi Militer, Teknologi Pertambangan dan Perminyakan, Telekomunikasi, Terjemahan Paten, Transportasi, Umum

Latar Belakang

Top

English - Arabic Translator

PERMANENT ADDRESS:  14 Abu Rafiaa Street, Kafr Abdu,  

Alexandria, Egypt

 PHONE +203/5452889

 Mobile Phone +20/181004570

EFax Number: 1-801-406-6062

E-MAIL : magdy_z@yahoo.com

  • magdy.zaky@gmail.com

PERSONAL INFORMATION

Nationality                                          :  Egyptian

Age                                                     :  54 years old

Date of Birth                                       :  July 9, 1957

Civil Status                                         :  Married

Children                                              :  3

 

EDUCATIONAL BACKGROUND

1978 - 1982                                         FACULTY OF LANGUAGES AND TRANSLATION

Degree: Bachelor of Arts in English Literature and Translation. (1982)

 

MEMBERSHIP:

oMember of Egyptian Translators Association

 

oCertified Professional Translator by Arab Translators Network

 

oMember of American Translators Association

 

 

LATEST WORKS:

                                                     

- Remote Translator listed in UNEP Roster and participated in the translation of the Meetings 47,  48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 & 64

 

- Translating for CBD (The Convention on Biological Diversity)

 

- Translating for SEED (Global Climate Change and Energy)

http://www.seed.slb.com/ar/index.htm

 

- Translating for Intergovernmental Panel on Climate Change -IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (Energy)

- Translating GE Environment, Health and Safety

- Translating for International Trade Center (Annual Reports & Statistics)

-  Translating for African Union

- Translating Political Articles for Brookings Institute

- Translating Several Manuals of SamSung & LG

- Translating several manuals of KENWOOD

- Translating Manual of Medical Equipments.

- Translating Al-Dhafra Military Project –UAE (220000 word)

- Translating FOREX website.

- Translating several Mobile Phone manuals (HUAWEI)

 

- Translating Manuals of Cochlear (Medical Equipments)

 

- Translating Medical Questionnaires

 

- Translating game of Peace Makers  

 

- Translating 9 Manual for Caterpillar (165000 words), Mechanical Engineering for an Agency

 in USA.

 

- Translating Mercedes Manual (24 pages) for some agency in USA

 

- Translating Hundreds of Medical Report, Radiology Report, Lab Results.

 

- Translating several Medical leaflets.

 

- Translating Rang Rover Manual (87 pages) for some agency in USA

 

- Translating 10 manuals for Siemens (320 pages)

 

- Localizing Computer Software Training Manual “Oasis System” for an Agency in USA (221 pages)

 

- Information for Prisoners (UK) (160 pages)

 

- Translating “Your Rights as a Hospital Patient in New York   State” for an Agency in USA (64 pages)

 

  • - Translating several projects for US Army

 

  • Translating “A Guide to Westminster Carers Services” for an Agency in UK  (48 pages)

 

  • Translating Medical Articles from Arabic into English for an agency in UK (uncountable number)

 

  • Translating The Guidelines of Education of UNHCR for UNHCR (86 pages)

 

  • Legal documents  for an Australian Agency(190 pages)

 

  • Translating several User’s  Manuals of Telephones, Vacuum Machines, Spotlight, Recorder, Chemical Material…etc for an Agency in Hong Kong. 

 

  • Housing Policy of Daventry District Council for an agency in UK  

 

 

 

PROFESSIONAL EXPERIENCES:

 

January 2008 – Present                    Freelance Translator

                                                            Alexandria, Egypt

 

Working for UNEP and several Agencies in Saudi Arabia, Kuwait, Dubai, Oman, USA, UK, Hong Kong, Hungary, Bulgaria, Holland, Spain, Italy, Sweden, Canada, Croatia, Austria and Germany.

 

January 1999 to December 2007     *  Freelance Translator

                                                            Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia

Working for UNEP and several Agencies in Saudi Arabia, Kuwait, Dubai, Oman, USA, UK, Hong Kong, Hungary, Bulgaria, Holland, Spain, Italy, Sweden, Canada, Croatia, Austria and Germany.

 

October 1993 to January 1999         * Summit Translation Center

                                                            Alexandria, Egypt

                                                            Position : Chief translator

Duties : Supervising the translation works of the center, coordinating the tasks, translating the documents submitted to Embassies, translating the researches and translating legal documents. Translating Contracts

Translating Brochures

 

November 1992 to September 1993 * Gama Saudi Arabia (Medical Management)

                                                            Bisha, Saudi Arabia

                                                            Position: Chief Translator

Duties: Responsible for translating Medical Documents, administration’s documents administrative decisions, official correspondence, legal documents, translating Contracts text with all vendors and interpreting for Personnel in Administration

 

February 1991 – September 1992    * AMI Saudi Arabia

                                                            King Fahad Hospital

                                                            Al Baha, Saudi Arabia

                                                            Position:  Interpreter

Duties: Served as a communication channel among patients, doctors and nursing staff.

 

April 1986 – January 1991               *  Orbit Summit Health Ltd.

                                                            Laila, Aflag & Midnab, Qassim, Saudi Arabia

                                                            Position : Translator / Interpreter

                                                            Duties : Responsible for written translation

of official documents, medical reports and personnel work.

Translating Contract text with all vendors

Served as a vital for communication between Arabic and Non-Arabic speaking personnel, translating

                                                            Translating Policy & Procedures

 

June 1983 – January 1986                *  Ministry of Defense & Nasser Higher Military Academy

                                                            Cairo, Egypt

                                                            Position : Translator / 1st Lieutenant

Duties : Serving as an interpreter for the Egyptian and American forces personnel.  This involved verbal and written translation of military & Political  documents.

Responsible for all translation of military & Political documents (Nasser Higher Military Academy)

Cat Tool:

                                                            Trados – Tag Editor - T-WINDOW – XML - SDLX

 

 

SPECIALIZATIONS:

Environment

Health & Safety

Health Care

Legal

Medical Reports

Military

Engineering

Politics

Articles

Marketing

Economy

Oil & Gas

Materials Safety Data Sheet

Computer Training Manuals

Insurance
Company mission and profile

Policy & Procedures - Bylaws

Brochures

Technical
User's manuals

Patent

Business

Contracts - Agreements

Calls for Tenders - Business Correspondence

Human resources - Advertising

Personal certificates and documents

Educational & Training Materials

 

PUBLISHED ARTICLES:

                                                            www.accurapid.com/journal/14theory.htm

www.accurapid.com/journal/17theory.htm

under Translation journal, October 2000 & July 2001 issues

Also read my article in Arabization Magazine:

www.arabtranslators.net/112_translation_magdyzaky.html





Perangkat Lunak

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • MS word, MS Excel, Publisher


Platform & Perangkat Keras

Top

P4 2.0

Akreditasi

Top

Certified Profissional Translator by Arab Translators Network

Keanggotaan

Top

Member of Egyptian Translators Association
Member of American Translators
Association
Certified Profissional Translator by Arab Translators Network Member of World Arab Translators Association

TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.