Home Home Home
Home
25/05/2012    06:16 GMT
876 pengguna online (85 terdaftar)
5.358 agen penerjemahan
156.156 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Valentinas Kulinic

Valentinas Kulinic

"Quality first"




Lituania

Bahasa ibu:
Lithuania, Ukraina
Bersedia
Bersedia

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Proyek  8 proyek dikirim oleh Valentinas Kulinic

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & Platform

TopInformasi Kontak


Alamat: Kalno 50b, Vilnius,  LT-11103, Lituania  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: 370 5 2670712, Ponsel: 370 687 29122

Bergabung: 27 Maret 2004), terakhir dimutakhirkan 21 Desember 2005
Email Email Pilihan Valentinas Kulinic kirim pesan
Email kedua Email Kedua Milik Valentinas Kulinic: kirim pesan

TopPasangan Bahasa Aktif

Inggris > Lithuania, Inggris > Ukraina, Jerman > Lithuania

TopLayanan

Pengeditan, Proofreading, Terjemahan

TopSpesialisasi

Information technologies, civil engineering, law

TopBidang Keahlian

Umum

TopLatar Belakang

VALENTINAS KULINIC

KALNO 50B • VILNIUS, LT-11103 • LITHUANIA • EUROPE
(H) (370 5) 2670712 (MOB) (370 612) 73497
E-MAILS: kulinic@archetypon.com; kulinic@gmail.com

Personal Information

 

n     Marital status: married, two children

n     Nationality: Lithuanian

n     Age: 35

n     Place of Birth: Kyiv, Ukraine

n     Parents: Vasyl Petrovych Kulynych, Hanna Viktorivna Kulynych

Education

 

n     Primary and secondary school, Kyiv, Ukraine, 1977-1987

n     Advanced course of mathematics and computing, Kyiv, Ukraine, 1985-1987

n     Undergraduate student, Kyiv Civil Engineering Institute, 1987-1989

n     Undergraduate student, Vilnius Technical University, 1990-1994

n     Postgraduate student, Vilnius Technical University, 1994-1995

n     PhD student, Vilnius Technical University (now - Vilnius Gediminas Technical University), 1995-2001

Summary of qualifications

 

n     Technician programmer , Secondary school, Kyiv, 1987

n     Certificate of Business Introduction, University of Western Ontario, School of Business Administration, Vilnius, 1993

n     Civil Engineer, Vilnius Technical University, 1994

n     Master of Science, Vilnius Technical University, 1995

n     Driving licence, Vilnius, 1997

Languages

 

n     Excellent knowledge of Lithuanian, Ukrainian and Russian; good English, Portuguese and Polish; basics of Greek, Classical Arabic and Crimean Tatar

OTHER SKILLS

 

n     Operating systems: DOS, Windows 3.x/9x/NT/2000/XP, OS/2, Linux, VM

n     Applications: Microsoft Office, Lotus Smart Suit, Trados, SDLX, IBM TM/2, Transit, Lotus Notes, etc.

n     Programming languages: Fortran, Java, Java­Script, XML, DHTML, Perl, SQL, Mathematica

Work experience

 

n     Computer operator, Computing centre, Kyiv, 1989-1990

n     Engineer, Vilnius Technical University (www.vgtu.lt), 1994-1995

n     Translator, UAB LSP (www.lspi.lt), Vilnius, 1995

n     Teacher (Mechanics of composites, Reinforced concrete structures), Vilnius Gediminas Technical University (www.vgtu.lt), 1996-1999

n     Translator, IBM Translation Centre (www.ibm.lt), Vilnius, 1996. Localization of IBM OS/2 Warp

n     Coordinator of translation process, IBM Translation Centre (www.ibm.lt), Vilnius, 1996-1997. Localization of Lotus Notes

n     Proof-reader, NAVISION SoftwareLT  (www.navision.lt), Vilnius, 1997. Localization of Navision Financial

n     Senior translator, IBM Translation Centre (www.ibm.lt), Vilnius, 1998. Localization of IBM AS/400

n     Localization of FEM applications (STAAD-III, SCad), IN RE Ltd. (www.inre.lt), Vilnius, 1997-1999

n     Build, verification, and testing of translated version of AS/400 products, Rochester, MN, USA, 1998

n     Proofreading and formatting publications (AS/400), IBM Translation Centre (www.ibm.lt), Vilnius, 1998-1999

n     Translator, S.Arelis’s Translation Bureau, Vilnius, 1999. Translation of technical documentation for construction companies

n     Project Manager, Tilde IT (www.tilde.lt), Localization Dept, 2000-2002. Managing localization of Microsoft Office XP, Microsoft Windows XP, Navision Attain, products of Epson, Motorola, Ericsson, Nokia, Siemens and other companies

n     Project Manager, Human Resources Development Programmes Foundation (www.phare.lt, www.esf.lt), 2002-2004. Managing projects financed by Phare

n     Freelance translator, 2002-2005. Localization and translation projects for:

n     Archetypon S.A. (www.archetypon.com): translation for European Parliament, European Commission, European Medicines Agency, European Environment Agency (project management, proofreading and terminology development, Lithuanian), localization of software products and web-pages, translation of user manuals for leading IT companies (Lithuanian);

n     Siemens A.G. (www.siemens.com) and UAB Siemens (www.siemens.lt): translation of user manuals for mobile phones, localization of web services (Lithuanian, Ukrainian, Russian);

n     LS Language Services GmbH (www.ls-international.com): localization of display texts and Java games for mobiles phones (Lithuanian, Ukrainian);

n     Vertaalkantoor Trador B.V. (www.trador.nl): translation and proofreading of user manuals and press-releases (Russian, Lithuanian);

n     UAB INRE (www.inre.lt): localization of software products and web pages, translation of user manuals (Russian, Lithuanian, English);

n     Glyph Language Services (www.glyphservices.com): localization of software products (proofreading, Lithuanian);

n     UAB Astraneta (www.astraneta.lt): Lithuanian-Ukrainian, Ukrainian-Lithuanian translation for Seimas of the Republic of Lithuania.

n     RusLingo (www.ruslingo.com): translation of business correspondence, English-Byelorussian, Byelorussian-English

n     CEO, UAB Archetypon. Since 2005. Managing multilingual localization and translation projects for IT companies and EU institutions.

n     Terminologist. Participation in discussions of Technical Committee for Scientific and Technical Terminology Standardization (http://www.lp.edu.ua/tc.terminology/TK_En/TK_main_En.htm). L'viv, Ukraine. 

Community activities

 

n     Member of Organization of Ukrainian Nationalists

n     Member of Ukrainian Community of Lithuania

Publications

 

n     Co-author. Nonlinear Analysis of Reinforced Concrete Beams and Slabs Using Laminated Element // Proc., 4th Int. Conf. on Modern Building Materials, Structures and Techniques. Vilnius, 1995

n     Co-author. Numerical Modelling of Reinforced Concrete Slabs. // Proc., Lithuanian Association of computational mechanics. Vilnius, 1996

n     Co-author. Finite Element Analysis of Cracked Reinforced Concrete Structures. // Proc., Int. Conf. on Strength, Duralibility and Stability of Materials and Structures. Kaunas, Lithuania, 1996

n     Obtaining of Initial Displacement Matrix for Finite Element Using Numerical and Analytical Integration. Comparison of the Integration Methods. // Proc., Lithuanian Association of computational mechanics. Vilnius, 1998 (In Lithuanian)

n     Co-author. Lithuanian Terminology in Localized Software Products. // Bulletin of L'viv Polytechnic National University, No. 503, 2004. – pp. 11–14. http://www.lp.edu.ua/tc.terminology/TK_Wisnyk503/TK_wisnyk503_smetona_kulynych.htm (In Ukrainian)



TopPerangkat Lunak

  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Office 2003, Trados, SDLX Translation Suite
TranslatorsCafé.com

Peta Situs | Beriklan | Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.