Home Home Home
Home
25/05/2012    01:47 GMT
723 pengguna online (51 terdaftar)
5.358 agen penerjemahan
156.151 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Lorena Batiston

Lorena Batiston





Argentina

Bahasa ibu:
Spanyol, Jerman
Bersedia
Bersedia

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Skor TCTerms722 Klik untuk mendapatkan bantuan

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & Platform

TopInformasi Kontak


Alamat: Arturo Orgaz 240, Cordoba, Cordoba 5003, Argentina
Telepon: +54-351-4877718

Bergabung: 01 Agustus 2010), terakhir dimutakhirkan 04 Mei 2012
Email Email Pilihan Lorena Batiston kirim pesan

TopPasangan Bahasa Aktif

Inggris > Spanyol, Jerman > Spanyol


Lokal bahasa: Spanyol - Argentina, Spanyol - Meksiko

TopLayanan

Pengeditan, Alih Bahasa, Alih Bahasa - Konferensi, Alih Bahasa - Telepon, Pelokalan, Proofreading, Pengajaran, Penulisan Teknis, Transkripsi, Terjemahan, Typesetting

TopSpesialisasi

Automotive . Engeneering . Medcal . Human Sciencies . Literary Translation

TopBidang Keahlian

Anatomi, Antropologi, Biologi, Biomedis, Biopsikologi, Ilmu Hewan, Ilmu Lingkungan Hidup, Jurnalistik dan Komunikasi Massa, Kedokteran - Kesehatan di Tempat Kerja dan Higienitas Industrial, Kedokteran - Pendidikan dan Pengajaran Kesehatan Publik, Kedokteran - Psikiatri, Kedokteran - Psikologi Sosial, Kedokteran - Teknologi Kedokteran, Kedokteran - Toksikologi, Kedokteran (Umum), Kemanusiaan dan Studi Kemanusiaan, Kriminologi, Linguistik, Otomotif, Pendidikan, Periklanan, Rekayasa Teknik, Sains (Umum), Sastra, Seni Kuliner, Studi Etnis dan Budaya, Studi Perempuan, Teater, Teknik Mesin, Teknologi Militer, Umum

TopLatar Belakang

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 12"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 12"> <style type="text/css">

 CURRICULUM VITAE

  a) Estudios universitarios 

Licenciada en Lengua y Literatura Alemanas

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

 

Traductor Público Nacional de Alemán

Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

        

ESTUDIOS DE POSGRADO

Carrera en curso.

Doctorado: LA REVOLUCIÓN A TRAVÉS DEL LENGUAJE. FUNCIONES DE LAS PRÁCTICAS INTERTEXTUALES EN LA OBRA DE HEINER MÜLLER.

 

ACTIVIDAD Y PRODUCCIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


9.1.1Traducción de obras dramáticas 

Gesine Danckwart: Täglich Brot / El pan de cada día. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: Das kalte Kind/ La niña fría En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: El Dorado / El Dorado. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Rebekka Krichendorf: Die Ballade vom Kirschenbaumkiller / La balada del asesino de cerezos. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Franzobel: Wir wollen den Messias jetzt oder die beschleunigte Familia / Queremos al Mesías ya o La familia acelerada. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Elfriede Jelinek: Totenauberg / Totenauberg. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de 

 

9.1.2 Traducción de textos líricos

 

Liederabend. Noche de canciones alemanas. Programa del concierto de Andreas Schmidt y Cord Garben. Temporada 2004. Incluye la traducción de 25 poemas de diferentes autores del romaticismo alemán. Córdoba: Goethe Institut, fundación pro arte córdoba, Teatro del Libertados, Agencia Córdoba Cultura. 2004

 

Opitz, Martin: "Al Sr. Heinrich Schützen / por la despedida de su amada esposa".. En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9.

 

Rist, Johann: "Las penas de amor de Daphnis al no poder estar con su Galatea" En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9. (

 

9.1.3 Traducción de textos científicos

 

Hoff, Gerd: "Educación Intercultural en la República Federal de Alemania". En Actas de las Jornadas de Ciencias de la Educación. CIFFyH de la UNC Agosto. 2003 (En prensa)

 

Overwien, Bernd: "Proyectos de formación profesional para adolescentes a partir de un aprendizaje informar. Ejemplos de Nicaragua." En: Rathenow, Hanns-Fred, Hartmut Salzwedel y Bernhard Owervien (Eds.): Sozialwissenschaften. Heft 28.Berlin: Technische Universität. 2004. También en versión digital: http://www2.tu-berlin.de/fak1/gsw/fadida_sozk/fadida_sozk_downloads/vortragjugendspan.doc.

 

Institut für Auslandsbeziehungen eV (Ed.): Rosemarie Trockel. Córdoba: IFA. 2005

 

Garbe, Christine: "¿Por qué las niñas leen mejor que los niños?” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005. (*)

 

Garbe, Christine: “¿Cómo se convierten los niños en lectores? Resultados de investigaciones sobre biografías de lectura en Alemania.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Wirtz, Christian: “Los recursos electrónicos y su influencia sobre nuestro trabajo.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Finter, Helga: El espacio subjetivo. Buenos Aires: Ediciones Artes del Sur. 2006. ISBN 987-22804-2-8

 

9.1.4 Subtitulado de películas

 

Thea von Harbou y Fritz Lang: Metropolis. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

Carl Mayer y Hans Janowitz: El gabinte del Dr. Caligari. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

DESARROLLO E INTERCAMBIO Economía solidaria en la Región Córdoba / Argentina – Instituto Goethe Córdoba / Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional de Córdoba. 2006

 

9.4 Traducciones científicas inéditas

 

Henning Ottman: Friedrich Nietzsche y la política       

 

Roland Roth: Participación ciudadana y sociedad civil en Alemania       

 

Gabriele Kunze: Aumentar el atractivo por medio de una mejor presentación del material.      

 

Manfred Liebel: Educación a través del trabajo. Dos proyectos innovadores con niños y adolescentes en México y Perú       

 

 



TopPerangkat Lunak

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS

TopOpsi Pembayaran

Lorena Batiston menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:

Lakukan pembayaran aman ke Lorena Batiston melalui Western Union
TranslatorsCafé.com

Peta Situs | Beriklan | Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.