Comme tout art vivant, l’art inuit évolue et puise ses références culturelles dans une réalité en constante mutation et la cristallise dans ses formes artistiques présentes. – Raymond Brousseau, fondateur du Musée d'Art Inuit du Vieux-Québec
Dikirim: 04 Desember 2008 4:32 | Entri #163648 +0-0 |
Jonathan Downie
Elite Veteran        Bahasa ibu: InggrisJumlah kiriman: 8814 Bergabung: 09 Maret 2008 Lokasi: Inggris |
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.
So, community translation and localisation:
|
Balas
| Kutip
| Edit
|
Dikirim: 04 Desember 2008 14:18 | Entri #163684- membalas #163648 +0-0 |
Dodo Kaipdodo TC Master
Expert       Bahasa ibu: LithuaniaJumlah kiriman: 318429 Bergabung: 08 Agustus 2007 Lokasi: Lituania |
RE: "Community Localisation and Translation"
Well it`s like that: I like this site, I do, and I want to be of some use to it. I cannot pay for membership, because every spare penny of mine goes to animals and animal rescuers, but if I can give what I can give, I`m glad to give that! What`s more, I`m grateful to be offered an opportunity to help.
|
Balas
| Kutip
| Edit
| Hapus
|
Dikirim: 04 Desember 2008 18:15 | Entri #163700- membalas #163648 +0-0 |
Jonathan Downie
Elite Veteran        Bahasa ibu: InggrisJumlah kiriman: 8814 Bergabung: 09 Maret 2008 Lokasi: Inggris |
RE: "Community Localisation and Translation"
What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute. is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?
|
Balas
| Kutip
| Edit
| Hapus
|
Dikirim: 05 Desember 2008 4:44 | Entri #163725- membalas #163648 +0-0 |
Marisa Paván
Veteran     Bahasa ibu: SpanyolJumlah kiriman: 260Bergabung: 06 April 2003 Lokasi: Argentina |
RE: "Community Localisation and Translation"
Although I've voted "it's a bad thing and I wouldn't do it", I wouldn't say translating for free is good or bad. I believe it's harmful. I've translated for free only for a charity organization that is aimed at helping children in need but if it's a commercial site, I wouldn't do it unless I was given the possibility of advertising my services. In that case, it'd be a kind of bartering. Marisa
|
Balas
| Kutip
| Edit
| Hapus
|
Dikirim: 05 Desember 2008 5:14 | Entri #163729- membalas #163648 +0-0 |
Jonathan Downie
Elite Veteran        Bahasa ibu: InggrisJumlah kiriman: 8814 Bergabung: 09 Maret 2008 Lokasi: Inggris |
RE: "Community Localisation and Translation"
I had never thought of that idea. I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.
|
Balas
| Kutip
| Edit
| Hapus
|
Dikirim: 05 Desember 2008 9:51 | Entri #163753- membalas #163729 +0-0 |
D. T.
Elite Veteran     Bahasa ibu: InggrisJumlah kiriman: 664Bergabung: 03 Agustus 2003 Lokasi: Amerika Serikat (removed) |
RE: "Community Localisation and Translation"
Originally written by Jonathan Downie on December 5, 2008 5:14 AM
I had never thought of that idea. I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it. | I agree some charities are deserving of assistance whether in monetary form or free services. Still, one has to be careful. Separating those that actually need assistance from those that pretend to need assistance is not always easy. I am by nature a distrusting so I look at things like how the executives of the charities live, what type of cars they drive, what the offices of the charities look like. In other words, if the ones running the charities are living better than I could ever hope to live they can pay full price. It is for this same reason that as a rule I don't, in general, help charities, churches, the police and fire fund raisers and on and on. Instead, I have found it more rewarding for me to quietly help an individual or family. David
|
Balas
| Kutip
| Edit
| Hapus
|
Dikirim: 05 Desember 2008 12:30 | Entri #163760- membalas #163700 +0-0 |
Dodo Kaipdodo TC Master
Expert       Bahasa ibu: LithuaniaJumlah kiriman: 318429 Bergabung: 08 Agustus 2007 Lokasi: Lituania |
RE: "Community Localisation and Translation"
Originally written by Jonathan Downie on December 4, 2008 6:15 PM
What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute. is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?
|
Dunno. Not too many sites I really like, WSPA and PETA included. In fact, TC is the first one. And that has nothing to do with their being rich or poor. I like something - I want to do something for the something, and that`s about that...
|
Balas
| Kutip
| Edit
| Hapus
|