Home Home Home
Home
BerandaUtasInfo & LayananSetelanBantuan
Sembunyikan Panel
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Forum
Saat ini Anda meramban sebagai tamu. Harap masuk untuk mengakses fitur lebih banyak.
Moderator
Becky Barath, Patrick Panifous
Format pesan
Informasi utas
Kegiatan Terakhir 2/9/2012 15:28

6 balasan
1708 tampilan

Pencarian dalam Situs
Pemberitahuan

Tuas pemberitahuan email

XML RSS Feed
Rekomendasikan Kami
 del.icio.us facebook
Legenda
Pesan yang Dikirim:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Pengodean Warna:
  • Administrator
  • Moderator Forum
  • Pengguna Terdaftar
Kontributor Teratas
Bulan Terakhir

L C (18)
Utas Terpopuler
Tiga bulan terakhir

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Tiga tahun terakhir

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Pesan Terpopuler
Tiga bulan terakhir

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Tiga tahun terakhir

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Comme tout art vivant, l’art inuit évolue et puise ses références culturelles dans une réalité en constante mutation et la cristallise dans ses formes artistiques présentes.Raymond Brousseau, fondateur du Musée d'Art Inuit du Vieux-Québec
Halaman: 1
Kembali
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.

So, community translation and localisation:
Opsi Suara
 
 
 
 
 
 

Dikirim:
04 Desember 2008 4:32
Entri #163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
Bahasa ibu: Inggris
Jumlah kiriman: 881
4
Bergabung: 09 Maret 2008
Lokasi: Inggris
 
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.

So, community translation and localisation:
Balas |Kutip |Edit
Dikirim:
04 Desember 2008 14:18
Entri #163684- membalas #163648
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Expert
20001000100252525
Bahasa ibu: Lithuania
Jumlah kiriman: 3184
29
Bergabung: 08 Agustus 2007
Lokasi: Lituania
 
RE: "Community Localisation and Translation"

Well it`s like that: I like this site, I do, and I want to be of some use to it. I cannot pay for membership, because every spare penny of mine goes to animals and animal rescuers, but if I can give what I can give, I`m glad to give that! What`s more, I`m grateful to be offered an opportunity to help.

Balas |Kutip |Edit |Hapus
Dikirim:
04 Desember 2008 18:15
Entri #163700- membalas #163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
Bahasa ibu: Inggris
Jumlah kiriman: 881
4
Bergabung: 09 Maret 2008
Lokasi: Inggris
 
RE: "Community Localisation and Translation"
What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute.  is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?

Balas |Kutip |Edit |Hapus
Dikirim:
05 Desember 2008 4:44
Entri #163725- membalas #163648
+0-0
Marisa Paván
Photo
Veteran
1001002525
Bahasa ibu: Spanyol
Jumlah kiriman: 260
Bergabung: 06 April 2003
Lokasi: Argentina
 
RE: "Community Localisation and Translation"

 

Although I've voted "it's a bad thing and I wouldn't do it", I wouldn't say translating for free is good or bad. I believe it's harmful. I've translated for free only for a charity organization that is aimed at helping children in need but if it's a commercial site, I wouldn't do it unless I was given the possibility of advertising my services. In that case, it'd be a kind of bartering.

 

Marisa


Balas |Kutip |Edit |Hapus
Dikirim:
05 Desember 2008 5:14
Entri #163729- membalas #163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
Bahasa ibu: Inggris
Jumlah kiriman: 881
4
Bergabung: 09 Maret 2008
Lokasi: Inggris
 
RE: "Community Localisation and Translation"
I had never thought of that idea.  I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.

Balas |Kutip |Edit |Hapus
Dikirim:
05 Desember 2008 9:51
Entri #163753- membalas #163729
+0-0
D. T.
Photo
Elite Veteran
5001002525
Bahasa ibu: Inggris
Jumlah kiriman: 664
Bergabung: 03 Agustus 2003
Lokasi: Amerika Serikat

(removed) 
RE: "Community Localisation and Translation"

Originally written by Jonathan Downie on December 5, 2008 5:14 AM

I had never thought of that idea.  I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.

I agree some charities are deserving of assistance whether in monetary form or free services. Still, one has to be careful. Separating those that actually need assistance from those that pretend to need assistance is not always easy. I am by nature a distrusting so I look at things like how the executives of the charities live, what type of cars they drive, what the offices of the charities look like. In other words, if the ones running the charities are living better than I could ever hope to live they can pay full price. It is for this same reason that as a rule I don't, in general, help charities, churches, the police and fire fund raisers and on and on. Instead, I have found it more rewarding for me to quietly help an individual or family.

 

David

 


Balas |Kutip |Edit |Hapus
Dikirim:
05 Desember 2008 12:30
Entri #163760- membalas #163700
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Expert
20001000100252525
Bahasa ibu: Lithuania
Jumlah kiriman: 3184
29
Bergabung: 08 Agustus 2007
Lokasi: Lituania
 
RE: "Community Localisation and Translation"
Originally written by Jonathan Downie on December 4, 2008 6:15 PM

What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute.  is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?


Dunno. Not too many sites I really like, WSPA and PETA included. In fact, TC is the first one.  And that has nothing to do with their being rich or poor. I like something - I want to do something for the something, and that`s about that...

Balas |Kutip |Edit |Hapus
Halaman: 1
Kembali
Beranda | Forum | Pencarian
Utas terbaru | Hari Ini | Minggu Ini | 25 Teratas
Statistik Forum | Yang Online | Kutipan Acak
New TC Seluler | Setelan Forum | Masuk
TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.

Sanggahan Forum: Pendapat yang dinyatakan di dalam forum adalah pendapat penulisnya dan bukan berarti pandangan dari pemilik situs dan/atau moderator. Jika pembaca menganggap sebuah entri dianggap mengganggu, ajukan keluhan ke moderator forum yang terkait. Keluhan akan ditanggapi dalam waktu 24 jam, namun ketahui bahwa moderator mungkin tinggal di tempat dengan zona waktu berbeda. Penggunaan forum merupakan bentuk persetujuan Anda dengan Aturan Pengiriman Entri Forum.