Home Home Home
Home
BerandaUtasInfo & LayananSetelanBantuan
Sembunyikan Panel
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Forum
Saat ini Anda meramban sebagai tamu. Harap masuk untuk mengakses fitur lebih banyak.
Moderator
Maxi Schwarz-Bastami, Nikita Kobrin
Format pesan
Informasi utas
Kegiatan Terakhir 2/9/2012 22:13

0 balasan
1585 tampilan

Pencarian dalam Situs
Pemberitahuan

Tuas pemberitahuan email

XML RSS Feed
Rekomendasikan Kami
 del.icio.us facebook
Legenda
Pesan yang Dikirim:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Pengodean Warna:
  • Administrator
  • Moderator Forum
  • Pengguna Terdaftar
Kontributor Teratas
Bulan Terakhir

L C (18)
Utas Terpopuler
Tiga bulan terakhir

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Tiga tahun terakhir

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Pesan Terpopuler
Tiga bulan terakhir

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Tiga tahun terakhir

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

...despite the requisite quota of scales and shakes in such half-hearted virtuoso vehicles as the Salisbury Galliard, one is never quite able to counter the impression of music of supreme beauty that lacks its ideal means of reproduction. Like Beethoven in his last quartets, or Webern at almost any time, Gibbons is an artist of such intractable commitment that, in the keyboard field, at least, his works work better in one's memory, or on paper, than they ever can through the intercession of a sounding-board.Glenn Herbert GOULD (1932 - 1982)
Halaman: 1
Kembali
Dikirim:
08 Nopember 2009 2:40
Entri #188904
+0-0
Jeff Allen
Photo
Expert
1000500100100252525
Bahasa ibu: Inggris
Jumlah kiriman: 1791
Bergabung: 23 Desember 2004
Lokasi: Prancis
 
average word count (or average range) of translation jobs

Hi folks,

I'm looking for any kind of statistics which show the average word count (or average range of word count) of translation jobs for professional translators (freelance and/or agencies).

An example of this is in: http://accurapid.com/journal/34CAT.htm

Where it is stated "June 2003 to December 2004: During this period I received 175 jobs, with a total word count of 468,878 words"

Taking the several sets of statistics provided in that article (total words per type of TM tool, divided by number of projects conducted with the tool), this results in:

TM tool 1: 4415 per project
TM tool 2: 1701 per project
TM tool 3: 5692 per project

This also gives a general overall figure of 2700 words per project
 

I'm looking for any type of similar statistics.

It would even be good to see if some statistics can be extracted from the TC jobs (total number of declared words of projects divided by number of jobs proposed). Of course, it should only  be estimated on those that have given word count data. Yet that might not be possible as word count is in a free form text description field.

The purpose of seeking this information is that so many statements about the use of translation technologies focus on consistency, standardization, etc and mention the relevance for large projects.   However, what to do when translation jobs are many, and usually of a word count that is not in the 100,000s of words.  This is an important factor when considering translation technologies.

Any other examples of average word count or average word count range?

Jeff

 


Balas |Kutip |Edit
Halaman: 1
Kembali
Beranda | Forum | Pencarian
Utas terbaru | Hari Ini | Minggu Ini | 25 Teratas
Statistik Forum | Yang Online | Kutipan Acak
New TC Seluler | Setelan Forum | Masuk
TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.

Sanggahan Forum: Pendapat yang dinyatakan di dalam forum adalah pendapat penulisnya dan bukan berarti pandangan dari pemilik situs dan/atau moderator. Jika pembaca menganggap sebuah entri dianggap mengganggu, ajukan keluhan ke moderator forum yang terkait. Keluhan akan ditanggapi dalam waktu 24 jam, namun ketahui bahwa moderator mungkin tinggal di tempat dengan zona waktu berbeda. Penggunaan forum merupakan bentuk persetujuan Anda dengan Aturan Pengiriman Entri Forum.