Home Home Home
Home
10.2.2012    17:09 GMT
1.122 korisnika online (170 registrirano)
5.222 prevoditeljskih agencija
149.592 registriranih korisnika
Na početakMoj kafićAgencijePosloviZajednicaPomoć
Prijava članova

Korisničko ime

Zaporka
Kliknite za pomoć.
Jezik stranice
HRCroatian – Hrvatski
Andrei Gerasimov

Andrei Gerasimov

Verificirani član Kliknite za pomoć.
"27 years in translation, references from UNESCO, Philips, Volvo, Ford, Ericsson, Babylon Ltd."

Gerasimov Translations

Ruska federacija

Materinji jezici:
Ruski, Ruski
Dostupan
Dostupan

 Prijavi se za objavljivanje povratnih informacija Kliknite za pomoć.
CommentsPrijavi se za dodavanje komentara 
.

Poslovi  1 poslova objavljenih od strane Andrei Gerasimov

UslugeSpecijalizacijaPodrijetloMekana & platformaAkreditacijeČlanstvoKako...

Kontaktne informacije

Top

Adresa: Leninski prospect 156-348, Moscow,  119571, Ruska federacija  (Prikaži mapu Prikaži mapu)
Telefon: +7 495 434-1086, Telefaks: +7 495 434-1086, Mobitel: +7 916 692-2809

Pridruženi: 18. lipnja 2003, zadnje ažuriranje 25. kolovoza 2010
E-pošta Preferirana e-pošta od Andrei Gerasimov: pošalji poruku
Druga e-pošta Druga e-pošta od Andrei Gerasimov:¸ pošalji poruku

Web lokacija: http://www.eng2rus.ru



Radni jezični parovi i cijene:

Top

Preferred currency: USD

Min. cijena
po riječi
Min. cijena
na sat
Engleski > Ruski0,08 USD30,00 USD
Ruski > Engleski0,10 USD30,00 USD

Varijante jezika: engleski - Ujedinjeno kraljevstvo, engleski - SAD

Usluge

Top

Sastavljanje reklama, Uređivanje, Lektoriranje, Prevođenje

Specijalizacija

Top

IT, telecom, electronics, automotive, manuals, advertising, marketing

Tematska područja

Top

Automobilski, Elektrotehnička industrija, Informacijske znanosti i sustavi, Internet, Inžinjering / strojogradnja, Novinarstvo i masovno komuniciranje, Oglašavanje, Općenito, Poslovanje općenito, Poslovni marketing, Prijenos podataka, Telekomunikacije, Zdravlje

Podrijetlo

Top

Translator from English to Russian and vice versa 
 

Memberships: the Union of Translators of Russia; the Association of Moscow Writers, Dpt. of Translation; the Literary Fund of Russia; the American Translators Association; the Institute of Translation and Interpreting (UK).
 

Bs.&Ms. Physics, Ph.D. Technical Sciences
 

SPECIALTIES: advertising, PR, marketing, electronics, communications, automotive, IT, software, legal, business, media, technical manuals.
 

EXPERIENCE:
Freelance translation/proofreading of advertising, technical and legal documents of TOYOTA, ORION, CASIO, KYOSERA, PHILIPS, ERICSSON, JVC, CANON, TOSHIBA, VARIAN and other companies via ONEWORLD Inc. (Japan), SURREY TRANSLATION BUREAU (UK), MOTHER TONGUE Ltd. (UK), ACCESS TRANSLATIONS (Ireland), ALPHA TRANSLATIONS (Canada), LANGUAGES INTERNATIONAL Inc. (Canada), GLOBAL LANGUAGE SOLUTIONS (USA), WORLDWIDE TRANSLATION CENTER (USA), WORLD TRANSLATION INC. (Korea), G-AGENCY (Czech republic), ANDO PUBLISHING (Czech republic), ITP-EUROPE (Belgium), VERTAALBUREAU VAN HOORN (Netherlands), INTERDIALECT (Russia), LIONBRIDGE, major direct clients - VOLVO CARS, HONDA, FORD MOTOR, PHILIPS, UNESCO (1999-2002).
Linguistic software localization jobs for HP, Canon, Amdocs, Protek Flagship, Babylon.com. (2000-2002).
Free-lance translation of literary and scientific works of N.Lewis, I.Shaw, D.H.Chase, M.Spillaine, H.Robbins, J.Susann, J.Collins, S.Howatch, V.Holt, H.Denker, W.Woolfolk, M.Ford, S.Rann, J.Finder, L.Hightower, J.Sandford, T.Hoag, K.Martin, Fabio, M.Hix, R.Rogers, J.Woolfolk, W.Woolfolk, P&J Vaughan, T.Cabot, J.Elbert, J.Irving. These translations were published by dozens of major Russian and CIS publishers, such as “Terra”, “AST Ltd.”, “Eksmo”, “Raduga”, “Progress”, “Izvestia”, “Pravda”, “Pressa”, “Olma-press”, “Centrpolygraph”, “Russich”, “Interbook”, “Intergraphservice”, “Interdigest” etc (1989-1999).
Total number of translated titles – 56, total number of editions – over 150, total print-run – over 10 million copies.
As a literary agent made about 300 contracts and business letters in English.
Translator since 1981 (full-time - since 1989), literary agent since 1996.
Engineering and scientific research work at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, Moscow, from 1980 until 1989.
 

EDUCATION:
The Moscow State University, BSc&MSc in Physics, 1974-1980
Post-graduate courses at the Scientific Research Institute of Radio Engineering, 1982-1986, Ph.D. in Technical Sciences.
Scientific translation courses at the Moscow State University, 1979-1980
Literary translation courses from the Writers Association of the USSR, 1980-1982
Courses in DTP (QuarkXPRESS 4.04), 1999
Courses in conversational American English language, 1999
Courses in "C" programming language, 2000
 

RECOMMENDATIONS from:
VOLVO CARS, HONDA, FORD, PHILIPS, MOBITEX (ERICSSON), UNESCO, Lionbridge, top Russian publishers – “TERRA”, “AST Ltd.”, “EKSMO”, American authors – Joanna Woolfolk, P&J Vaughans, Tracy Cabot, numerous translation agencies.

HARDWARE&SOFTWARE: PC Pentium 4 3GHz/1024 MB RAM/80GB HDD/48xCD ROM, HP Deskjet 610, fax, modem 56kB/sec, UMAX scanner, UPS, answering machine, e-mail, MS Internet Explorer 6.0, MS Office 2000, Adobe Acrobat 7.0, SDL TRADOS 2007 FL, Wordfast 4.
 





Softver

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • MS Office 2000


Platforma & hardver

Top

P4, 3000 MHz

Akreditacije

Top

ATA, ITI, Union of Translators of Russia, Moscow Writers Association

Članstvo

Top

ATA, ITI, Union of Translators of Russia, Moscow Writers Association

Članci objavljeni u knjižnici znanja TranslatorsCafe.com

Top

Translation Services: How to Hire a Translation Services Provider.
If your company is involved in international business, one thing is certain – sooner or later you’ll need to hire a translation services provider (TSP). Naturally, you want a high quality translation at the lowest possible cost.

Getting Started with TRADOS Freelance in Two Minutes
Hopefully this article will help you get rid of all prejudices against TRADOS and begin using basic Trados FL functions in two minutes. To do so, you only need to focus on vitally important Trados features and skip all the others.

My Golden Rules for Quality Assurance
Methods that help me to meet the quality requirements of the most demanding customers from various countries and areas of business, both translation agencies and direct customers

Review of Translation Quality Assurance Software*
Comparison of three of the most popular TQA tools in order to find out their strengths and weaknesses, and therefore help translators, project managers and proofreaders to select the optimal TQA tool for any particular job.


TranslatorsCafé.com

Jezik stranice English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Više... | Mapa stranice

Autorska prava © ANVICA Software Development 2002—2012. Sva prava pridržana.
Izjava o zaštiti podataka. Uvjeti uporabe. Uporaba znači Vašu suglasnost.
Komentari i prijedlozi administratoru mrežnog poslužitelja TranslatorsCafe.com
Direktorij prevoditelja, tumača i prevoditeljskih agencija.
Imajte na umu da lokalizacija TranslatorsCafe.com nije završena.
U slučaju odstupanja između prijevoda i izvorne engleske verzije vrijedi engleska verzija.