Curriculum vitae Dott.ssa BARBARA BALDAN
barbarabaldan@hotmail.it
_____________________________________________________________________________________________________________
INFORMAZIONI PERSONALI
BARBARA BALDAN
Indirizzo: Via dei pini 23 - 30174 Mestre (Venezia) Italia
Cellulare: +39 347 9979995
Cittadinanza: Italiana
Data di nascita: 15/03/1985
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI
LINGUE
| Settembre 2009 - febbraio 2010 |
Vincitrice borsa di studio per merito per il Master di Traduzione Tecnica in Economia e Finanza presso Communication Trend Italia di Milano (http://www.cti-communication.it/). |
| Marzo - maggio 2009 |
Stage presso l’agenzia di traduzioni Lexicon Translations s.a.s., viale Garibaldi 7 - 30173 Mestre Venezia.
Attività di traduzione e revisione (in svariate combinazioni linguistiche); utilizzo software gestionale dedicato Projetex; introduzione all’uso del CAT tool Déjà Vu; amministrazione e gestione progetti.
|
| 2007-2009 |
Laurea Specialistica in Traduzione Tecnico-Scientifica (Cinese-Inglese) presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia.
Voto finale: 110/110 con lode.
Tesi intitolata: “Tutela dei rimedi naturali e lotta per la sicurezza alimentare: le contraddizioni dello sviluppo cinese” con una traduzione dal cinese all’italiano di alcune pagine tratte da una rivista cinese specializzata in ambito medico-scientifico, il China Pharmaceutical News.
|
| 2004 -2007 |
Laurea Triennale in Traduzione e Interpretariato (Cinese-Inglese) presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia.
Voto finale: 110/110.
Tesi intitolata“Shanghai: il treno a levitazione magnetica” discussa in lingua cinese; stesura di relativo glossario tecnico in Cinese, Inglese e Italiano.
|
| 1999-2004 |
Diploma di Maturità presso il Liceo Scientifico G. Bruno con indirizzo linguistico (inglese-tedesco)
Voto finale: 100/100.
Presso il Liceo scientifico Giordano Bruno, Via Baglioni 26 Mestre (VE).
|
ESPERIENZE LAVORATIVE
2009 -- Traduzioni
- Licenze d’esercizio di aziende (Zh>It)
- 黄帝内经太素研究Huang Di Neijing Taisu Yanjiu, 钱超尘 Qian Chaochen, Renmin Weisheng Chubanshe, Pechino, 1997, pp. 1-10 (Zh>It)
- 中医文献学 Zhongyi wenxianxue, 马继兴 Ma Jixing, Chinese Medical Literature, Kexue Jishu Chubanshe, Shanghai, 1996, pp. 85-89 (Zh>It)
- 医古文基础 Yi guwen jichu, 刘振民 Liu Zhenmin, 钱超尘 Qian Chaochen, Fudan Daxue Chubanshe, Shanghai, 2004, pp. 340-341 (Zh>It)
- 黄帝内经文献研究Huang Di Neijing wenxian yanjiu , 张灿玾 Zhang Canjia, Shanghai yiyao daxue chubanshe, Shanghai, 2005, pp. 293-299 (Zh>It)
- Traduzione della newsletter dell’ICE (Ufficio di Shanghai) di argomento legale per il numero di agosto e settembre 2010 (Zh>It).
Marzo 2010 --
Addetta al check-in e agli imbarchi presso l’Aeroporto Marco Polo di Venezia per l’handler Aviapartner spa
Mar – mag 2009
Stage presso l’agenzia di traduzioni Lexicon Translations s.a.s.
Viale Garibaldi 7 - 30173 Mestre Venezia
Attività di traduzione e revisione (in svariate combinazioni linguistiche); utilizzo software gestionale dedicato Projetex; introduzione all’uso del CAT tool Déjà Vu; supporto alle mansioni di amministrazione e gestione progetti.
Madrelingua: ITALIANO
Altre lingue:
• INGLESE: ottima conoscenza scritta e orale.
• TEDESCO: buona conoscenza e padronanza della lingua scritta e orale (austriaca da parte di madre).
01.04.2003: conseguimento del Zertifikat Deutsch, Goethe Institut Voto scritto: 208,50/225 , voto orale 75/75
• CINESE: buona conoscenza e padronanza della lingua sia scritta che orale, grazie anche al periodo trascorso in Cina.
ESPERIENZE ALL’ESTERO
• Settembre – dicembre 2006: semestre presso la East China Normal University of Shanghai (上海华东师范大学, Huádōng shīfàn dàxué), Cina
• Dicembre 2003: esperienza di scambio con un liceo tedesco e permanenza presso una famiglia tedesca ad Aschaffenburg (Germania), con frequenza presso il Karl-Theodor-von-Dalberg Gymnasiums
• 1999: progetto scolastico di una settimana presso un college a Londra
• Buona conoscenza del sistema operativo Microsoft XP e Vista
• Buona conoscenza di Microsoft Office™ (Word™, Excel™ e PowerPoint™) e Adobe Acrobat
• Buone capacità di navigare in Internet e utilizzo di strumenti per la traduzione on-line (corpora, dizionari on-line, glossari)
• Conoscenza base di alcuni CAT tools (Wordfast Across e Trados) e ottimo uso del software Wenlin
• Capacità di gestione di più progetti con scadenze ravvicinate
• Capacità di lavorare in situazioni di stress, legate soprattutto a scadenze fiscali
• Buona capacità di lavorare in team
• Ottime capacità organizzative e di coordinamento
• Capacità di relazionarmi con persone di diversa nazionalità e cultura grazie alle esperienze maturate all’estero e alla mia formazione come mediatore culturale
• Viaggi, moda, food&beverage
• Fotografia
• Traduzione con particolare attenzione ai dettagli
• Libri, letteratura e lettura
• Settore tecnico (libretti di istruzioni)
• Calzature e articoli in pelle (per la tradizionale attività commerciale familiare)
• Buone conoscenze e nozioni sul sistema del treno a levitazione
magnetica, delle moto e delle auto
• Nozioni di medicina tradizionale cinese (MTC)
• Nozioni di base in ambito economico
• Contratti
• Videogiochi
CARATTERISTICHE PERSONALI
Entusiasmo, determinazione e dinamismo mi hanno da sempre spinta ad andare avanti nel lavoro così come nello studio. Mi pongo continuamente degli obiettivi da raggiungere e una volta realizzati, ricerco possibilità di crescita professionale e di continuo perfezionamento, poiché ritengo che non si finisca mai di imparare.
REFERENZE
• Lexicon Translations s.a.s. Viale Garibaldi 7 - 30173 Mestre Venezia
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.lgs. 196 del 30 giugno 2003.
INTERESSI E CONOSCENZE
CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI
CAPACITÀ E COMPETENZE INFORMATICHE