Home Home Home
Home
10.2.2012    20:21 GMT
729 korisnika online (168 registrirano)
5.222 prevoditeljskih agencija
149.608 registriranih korisnika
Na početakMoj kafićAgencijePosloviZajednicaPomoć
Prijava članova

Korisničko ime

Zaporka
Kliknite za pomoć.
Jezik stranice
HRCroatian – Hrvatski
Laurent J Krauland

Laurent J Krauland

Verificirani član Kliknite za pomoć.
"Going to the heart of the matter"

Krauland Consulting

Francuska

Materinji jezici:
Njemački, Francuski
Dostupan
Dostupan

 Povratna informacija onemogućena Kliknite za pomoć.
CommentsPrijavi se za dodavanje komentara 
.

Moderator  Laurent J Krauland je moderator pri TranslatorsCafe.com

Poslovi  1 poslova objavljenih od strane Laurent J Krauland

TCTerms rezultat: 442 Kliknite za pomoć.

UslugeSpecijalizacijaGlasPodrijetloMekana & platformaAkreditacijeČlanstvoKako...

Kontaktne informacije

Top

Pridruženi: 9. kolovoza 2007, zadnje ažuriranje 8. siječnja 2012
E-pošta Preferirana e-pošta od Laurent J Krauland: pošalji poruku

Web lokacija: http://www.krauland.biz



Radni jezični parovi i cijene:

Top

Preferred currency: EUR

Min. cijena
po riječi
Min. cijena
na sat
Engleski > Njemački0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
Francuski > Njemački0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
Njemački > Francuski0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)

Varijante jezika: njemački - Njemačka, francuski - Francuska

Usluge

Top

Sastavljanje reklama, Tumačenje, Lektoriranje, Istraživanje terminologije, Prevođenje

Specijalizacija

Top

PR,

Tematska područja

Top

Filozofija, Glazba, Internet, Obrada podataka, Općenito, Poslovanje općenito, Pravo i pravosuđe, Prijenos podataka, Prijevod patenata, Psihologija, Računalstvo i informatika, Religija i religijske studije, Telekomunikacije, Teologija i teologijske studije, Umjetnost


Dubliranje

Top
Jezici glasova:francuski - Francuska, njemački - Njemačka
Spol glasa:Muški glas
Starosna dob glasa:Odrasla osoba srednjih godina
Vrsta snimanja:e-Learning, Stvarni ljudi

Detaljan opis i glasovni uzorci


Podrijetlo

Top



 



 

Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE

 

  15 années d'expérience en traduction
  Spécialiste iMac

 Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique


 




Combinaisons linguistiques

  • du français vers l’allemand
  • de l’allemand vers le français
  • de l’anglais vers le français
  • de l’anglais vers l’allemand


Exemples de projets (2008 et 2009)

Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels

Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes

Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production

Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité

Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige

Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre

Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions


Matériel informatique

  • iMac sous Mac OS X 10.6
  • Brother DCP-287C
  • Time Capsule (1 TO de mémoire)
  •       ADSL 8 MB

 


Suites et outils bureautiques

  • iWork ’09
  •       Scrivener 2.0
  • OpenOffice 3.2
  • Office:mac 2008



Progiciels de TAO

  • Heartsome Translation Suite
  • Wordfast
  • Anaphraseus 
  • OmegaT


Expérience professionnelle (1996 à 2006)


2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)


2002-2004

Office manager trilingue

Négoce de gros en ferrures de bâtiment


2002

Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics


2000-2001

Traducteur technique trilingue

Cabinet de traduction


1996-2000

Assistant commercial / traducteur

Fonderie d’aluminium


 

 



ljk_presentation_2011EN3.pdf
ljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, Engleski)
ljk_presentation_2011FR3.pdf
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, Francuski)


Softver

Top

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • iWork '09
    Scrivener 2.0
    OpenOffice 3.2
    Office:mac 2008




Platforma & hardver

Top

Apple iMac 4 GB 1,067 MHz DDR3
Brother DCP-287 C
Time Capsule 1 TB
8 MB ADSL Internet connection

Akreditacije

Top

none

Članstvo

Top

IAPTI/AIPTI - NYCT, Inc.

Članci objavljeni u knjižnici znanja TranslatorsCafe.com

Top

La recherche du Graal ou le mythe de la qualité
À l'heure actuelle, et comme en attestent de nombreux forums, le secteur de la traduction semble se concentrer sur une approche qualitative des contenus traduits, que ce soit au niveau terminologique ou au niveau rédactionnel.
Mais qu'en est-il vraiment ? La qualité est-elle un mythe, une réalité plus ou moins bien mise en œuvre ? Ou encore et tout simplement un argument commercial parmi d'autres ?


TranslatorsCafé.com

Jezik stranice English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Više... | Mapa stranice

Autorska prava © ANVICA Software Development 2002—2012. Sva prava pridržana.
Izjava o zaštiti podataka. Uvjeti uporabe. Uporaba znači Vašu suglasnost.
Komentari i prijedlozi administratoru mrežnog poslužitelja TranslatorsCafe.com
Direktorij prevoditelja, tumača i prevoditeljskih agencija.
Imajte na umu da lokalizacija TranslatorsCafe.com nije završena.
U slučaju odstupanja između prijevoda i izvorne engleske verzije vrijedi engleska verzija.