Kontaktne informacije |
 |
Adresa: C/Ciudad Consuegra 22 1 1,
Prat de Llobregat (Barcelona), Barcelona 08820,
Španjolska
(Prikaži mapu )
Telefon: (+34) 615916404, Mobitel: (+34) 615916404 Pridruženi: 11. srpnja 2007, zadnje ažuriranje 21. prosinca 2011 Preferirana e-pošta od Narcis Lozano Drago: pošalji porukuWeb lokacija: http://www.narcislozano.com/
Radni jezični parovi |
 |
Engleski > Španjolski, Japanski > Španjolski, Korejski > Španjolski
Varijante jezika: španjolski - Španjolska
Usluge |
 |
Uređivanje, Lokalizacija, Lektoriranje, Istraživanje terminologije, Transkripcija, Prevođenje
Specijalizacija |
 |
Computer Science, computers, Information technologies (IT), software, hardware, sports, video games, localization, informática, patents, patentes, videojuegos,
Tematska područja |
 |
Informacijske znanosti i sustavi, Internet, Obrada podataka, Općenito, Prijenos podataka, Prijevod patenata, Programiranje, Računalne igre i kockanje, elektroničke igre, igre na sreću, Računalni inžinjering, Računalstvo i informatika, Telekomunikacije, Turizam i putovanja, Znanost (općenito)
Podrijetlo |
 |
For a quote for your English to Spanish, Japanese to Spanish, and Korean to Spanish translation projects please contact me via e-mail by clicking here.
Si necesita un presupuesto (totalmente gratuito y sin compromiso) para su proyecto de traducción inglés-español, japonés-español o coreano-español, no dude en ponerse en contacto conmigo haciendo clic aquí.
皆様からの和西(日本語-スペイン語)翻訳、英西(英語-スペイン語)翻訳、韓西(韓国語-スペイン語)翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。
한서 (한국어-스페인어),영서 (영어-스페인어) 또는 일서 (일본어-스페인어) 번역 견적을 원하시면 저에게 연락주시기 바랍니다. 여기를 클릭하면 이메일이 보내집니다.
* 견적 비용은 무료입니다.
我將竭誠為您提供由英文、日文、韓文翻西班牙文的專業服務,請藉由E-MAIL點選此處,免費洽詢估價。
EDUCATION, CREDENTIALS AND AWARDS
- MSc in Computing, Information, and Communication Sciences
(Tokyo University of Agriculture and Technology).
- BSc in Computer Science
(Barcelona Autonoma University).
- Level 1 (highest level) in the 2005 and 2006 editions of the Japanese Language Proficiency Test
(日本語能力試験, JPLT).
- TOEIC score: 980/990.
- Level 3 in TOPIK (Test of Proficiency in Korean).
- Winner of the 7th Proz.com Japanese-Spanish Translation Contest.
- Three years of BA in Translation and Interpreting (Japanese, English, and Spanish)
(Barcelona Autonoma University).
SUMMARY OF PAST PROJECTS
Translation for the entertainment industry:
- Localization, translation, proofreading and QA evaluation of hundreds of video games and related material: manuals, packaging, fact sheets, promotional material, etc.
- Translations for a company specialized in content for mobile phones.
- TV shows: Heat Guy J, Black Blood Brothers, Girl's High.
- Manga: translation of Jacaranda, Sumiyaki Monogatari, and volumes for the Gundam: the Origin, Breakdown, and Tenjho Tenge series.
Technical and scientific translations:
- Patents: Automotive (Japanese into Spanish), nuclear power machinery (Korean into Spanish).
- Manuals for consumer electronic products.
- Moonshot by Dan Parry. A book about the first landing on the Moon, for Grupo Planeta (largest publishing house in Spanish language.)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
- Freelance translator (2007-present).
- On-site project for a company in Ireland specialized in video game localization: translation and proofreading of video game related material (2008).
- Research student (Japanese Ministry of Education scholarship) in a research laboratory in a Japanese university. Research projects in online character recognition and development of applications with stylus-based interfaces (2004-2007).
- Programmer in the Computer Vision Center (CVC) of Barcelona, in a project for the Advance Manufacturing Technologies Reference Center. Programming of an architectural sketch recognition module (2003-2004).
 
Softver |
 |
- PASSOLO
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- MemoQ.
Microsoft Office Professional 2003. Japanese, Spanish, Korean and English OCR. Proofing Tools. LocStudio.
Platforma & hardver |
 |
Intel Core Duo 2.4 GHz, 2 GB RAM, 512 GB hard disk.
Additional hardware: scanner, printer, pen tablet. Electronic dictionaries for Japanese, Korean, English.
Akreditacije |
 |
*MSc in Computer, Information and Communication Sciences (Tokyo University of Agriculture and Technology). *BSc in Computer Science (Barcelona Autonoma University). *Three years of BA in Translation and Interpretation (Barcelona Autonoma University). *TOEIC Score: 980/990 *Level 1 Certificate (the highest level) Japanese Language Proficiency Test (JLPT). *TOPIK (Test of Proficiency in Korean) Level 3.
Članstvo |
 |
Japan Association of Tranlators (JAT) Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD)
Mogućnosti plaćanja |
 |
Narcis Lozano Drago prihvaća plaćanje putem sljedećih platnih procesora:
|