Home Home Home
Home
10.2.2012    19:28 GMT
669 korisnika online (148 registrirano)
5.222 prevoditeljskih agencija
149.603 registriranih korisnika
Na početakMoj kafićAgencijePosloviZajednicaPomoć
Prijava članova

Korisničko ime

Zaporka
Kliknite za pomoć.
Jezik stranice
HRCroatian – Hrvatski
Abdelouadoud El Omrani

8 godina TC Master
od 20. kolovoza 2003

Abdelouadoud El Omrani

Verificirani član Kliknite za pomoć.
"Arabic & French languages expert. Intuition + deduction."



Katar

Materinji jezici:
Arapski, Francuski
Dostupan
Dostupan

 Prijavi se za objavljivanje povratnih informacija Kliknite za pomoć.
CommentsPrijavi se za dodavanje komentara 
.

Moderator  Abdelouadoud El Omrani je moderator pri TranslatorsCafe.com

TCTerms  Abdelouadoud El Omrani sudjelovao je pri prevođenju TranslatorsCafe.com.

Poslovi  5 poslova objavljenih od strane Abdelouadoud El Omrani

TCTerms rezultat: 327 Kliknite za pomoć.

UslugeSpecijalizacijaPodrijetloMekana & platformaAkreditacijeČlanstvoKako...

Kontaktne informacije

Top

Adresa: AL-SADAH COUNPOUND, Villa 1. BP 63403 , DOHA,  63403, Katar  (Prikaži mapu Prikaži mapu)
Telefon: 00974.4130287, Telefaks: 00974.4130287, Mobitel: 00974.53 802 53

Pridruženi: 5. veljače 2003, zadnje ažuriranje 7. svibnja 2011
E-pošta Preferirana e-pošta od Abdelouadoud El Omrani: pošalji poruku
Druga e-pošta Druga e-pošta od Abdelouadoud El Omrani:¸ pošalji poruku

Web lokacija: http://Ouadoud.TranslatorsCafe.com



Radni jezični parovi i cijene:

Top

Preferred currency: USD

Min. cijena
po riječi
Min. cijena
na sat
Arapski > Francuski0,20 USD50,00 USD
Engleski > Arapski0,20 USD50,00 USD
Francuski > Arapski0,20 USD50,00 USD
Talijanski > Arapski0,20 USD50,00 USD

Varijante jezika: arapski - Tunis, francuski - Francuska

Usluge

Top

Grafička obrada teksta, Uređivanje, Tumačenje, Lokalizacija, Drugo, Upravljanje projektom, Lektoriranje, Podnaslavljanje, Istraživanje terminologije, Prevođenje

Specijalizacija

Top

Arts, Architecture, Financial and Banking (Islamic Finance), Medical-Pharmaceutical, Religion and thought, Business, Agriculture, General literature and journalism.
Localisation.
Handling large volume. Managing translation projects.

Tematska područja

Top

Arheologija, Arhitektura, Bankarstvo i financije, Biomedicinski, Distribucijsko novinarstvo, Etničke i kulturološke studije, Filozofija, Gostoljubivost, Grnčarstvo i izrada grnčarije, Islamski studiji, Književnost, Medicina - Farmakologija, Medicina - Medicinska tehnologija, Medicina - oftamologija, Medicina (općenito), Novinarstvo i masovno komuniciranje, Općenito, Pravo i pravosuđe, Radijski i televizijski prijenos, Religija, Religija i religijske studije, Sociologija, Stolno izdavaštvo, Teologija i teologijske studije, Turizam i putovanja, Umjetnost, Zdravlje

Podrijetlo

Top

Abdelouadoud Ben Ameur El Omrani

Professional Experience

Translator, Interpreter
Free lance Interpreter for Ministries and Government/Private Organizations

Founding Member of WATA (International Arab Translators Association) and ATIDA (Arabic translation and Intercultural Dialogue)

Translation of miscellaneous books & documents for private & int.l agencies and publishers, ar<>It<>fr<>En
Private Teacher of French & Italian Languages for Tourist Guides
Consulting Manager
Consulting for opening Off-Shore Companies in Tunisia & Morocco
Consulting for important Government Organizations in the Maghreb Area
Writing of a Tourist Guide Book in Italian -Guida Completa della Tunisia-
Tour leader for daily & weekly tours through the country (FR, ITA, ENG, GER)
Area Manager for Italian, French & German Tour Operators
Consulting for Special Events and Incentive Organizations in the Sahara Desert
Professional Tourist Guide with credential from Ministry of Tourism

Academics:
1974-91
Faculty of Literature & Human Sciences Tunis: Literature & French language (Translation)

Sorbonne Nouvelle Paris III France: Languages & Civilizations of the English Speaking Countries (Translation)

Tourism & Hospitality High Institute Tunis: Specialized university studies in languages, history, archeology & tourism

Politecnico di Milano / Italia: Architecttura


Languages: Arabic & French (native) - English & Italian (spoken & written correctly)


Tips: ADSL permanent Internet Connection, Sony (Asus) & LG PCs & Toshiba laptop. 


Interpreting Rates:
Rate per Hour with a minimum of One Hour: 60 Euro for the first hour and 50 Euro each additional Hour
Rate per day (8 Hours with 10 min break each Hour included): 450 Euro (500 USD), negotiable if more than 3 days.

Some previous translations:

From English to Arabic: proofreading and reviewing the Arabic translation of "Translation and Globalization", Michael Cronin. http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=9605

From English to Arabic for the UNESCO: Texts and documents related to the Millennium declaration (subject: politics, education).

 

From English to Arabic, for a Danish Editor: Immigrants literature and bilingual glossary (subject: sociology and laws).

 

Du français vers l’arabe : Le guide du musée de Dijon, France (sujet : muséographie, arts). Opuscules médicaux et brochures pharmaceutiques (sujet: pharmacie, médecine). Documentation interne et brochures d'une banque suisse (sujet: finance, banque).

 

Du français vers l'arabe: "Cause commune" de Philippe Aigrin

http://www.causecommune.org/

 

De l’arabe vers le français pour les éditions Al-Bustane, Paris "Le Livre de la médisance" de l’Imam An-Nawawi http://www.al-bustane.com/nouveautes2006.html (sujet : religion, éthique).

 

De l'arabe vers le français: un grand volume d'informations et de revues de presse: Al-Jazeera, Al-Arabiya...

 

Dall’italiano all’arabo per diversi clienti: articoli, saggi e letteratura tecnica (soggetto : giornalismo, moda e costumi, tecnica, arte). Documenti dell'Archivio Storico Multimediale del Mediterraneo (soggetto: patrimonio, storia, cultura).


 



CV OUADOUD_ENG.pdf
CV OUADOUD_ENG.pdf (85 Kb, Engleski)—CV updated July '07


Softver

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Antidote RX
    Whitesmoke


Platforma & hardver

Top

HP Pavilion; IBM ThinkCentre; Dell

Akreditacije

Top

ONTT Tunisia, WATA, NCCAH Qatar

Članstvo

Top

ONTT, WATA, TC, Proz.com

Članci objavljeni u knjižnici znanja TranslatorsCafe.com

Top

1 مهنة المترجم التحريري المستقل من الألف إلى الياء
The article summarizes the content of the series of recommendations (that will follow) and gives some reading keys. It is mainly intended to guide freelance and/or in-house translators through the practical sides of the profession, and encourages them to ask themselves some crucial questions.

2 تنظيم الوقت والالتزام الشخصي وما يلف لفه
Title: Time organization and personal commitment. The second article of the series shows the practical importance of time management in order to produce both quantity and quality. It focuses on the deadline and its meaning in the translation industry.

3 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الأول)
Title: Work tools; Email; Bank Account; Postal Address; Mobile Phone; CV; Website; Fax, Scanner and OCR. The third article provides a brief presentation of the work tools as they should be used and adapted to the particular needs of the professional freelance translator.

4 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثاني)
Title : Work tools ; Internet connection ; Hardware and Software. The fourth article aims to present useful and minimum Hardware and Software required to be able to do translation jobs. It gives a panoramic overview of the commonly used tools.

5 (آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثالث
Title : Work tools; glossaries; search engines; corpora; professional websites and forums. The fifth article studies some key functions in the use of glossaries and corpora with a selected list of specialized references. A valuable contribution of Mohammad Didaoui, Head of the Arabic Translation at UNO Geneva, about Technology and Heritage in Arabic translation, ends the article.

6 التعامل مع الزملاء؛ تكوين فريق عمل؛ تقاسم أعمال الترجمة الكبرى
Title: Dealing with colleagues; translators’ teams; sharing big translation projects. This sixth article tries to tackle some features of translators team work. It gives a picture of the professional scenery analyzing daily practices among and between translators.


TranslatorsCafé.com

Jezik stranice English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Više... | Mapa stranice

Autorska prava © ANVICA Software Development 2002—2012. Sva prava pridržana.
Izjava o zaštiti podataka. Uvjeti uporabe. Uporaba znači Vašu suglasnost.
Komentari i prijedlozi administratoru mrežnog poslužitelja TranslatorsCafe.com
Direktorij prevoditelja, tumača i prevoditeljskih agencija.
Imajte na umu da lokalizacija TranslatorsCafe.com nije završena.
U slučaju odstupanja između prijevoda i izvorne engleske verzije vrijedi engleska verzija.